Tiago 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, poiyi'cco que'i'su atesiansundeccuve da'fajama. Tayo qui atesu'fa Chigaja a'i injama'choma somboemba ti'tsse tsu ingima iñajampañamba iyu'uya majan ñotsse atesiambi'choane.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Nane poiyi'cco gi shacapa'fa. Tsa'ma majan a'i egae afambi'ta tsaja ñoa'me ño'a a'i tsu. Tsaja pa'cco tise ai'vo tsincon'choma'qque coirapa canse.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 A'ija yoshavama cavayo aya'fanga botaen mani jaya'chove tansiaña'choe. Tsai'ccu pa'cco cavayo ai'voma tansian'jen.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Toya'caen rande fingian angaqque'su shavoma can'faja. Majan shavo randesi quia'me fingiamba anga'ni'qque toya tsu chipiri chhochhofindi'ccu asittaen'suja mani jaye in'jan'da asittaen'jen.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Tsa'cañi tsu aya'fa'qque. A'i ai'voma bove chipirima ti'tsse'tsse patsuye afa'je. Nane fae chipiri singeccui'ccu tsu ñoa'me rande si'ngeve setsaen.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Aya'fa'qque singeqquia'can tsu. Pa'cco va andeni egae jinqque'su tsani jin. Ingi ai'voni tsa'caen jinchopa pa'cco ai'voma daño'jen. Nane cocoya anchanda'je'cho ingi aya'fama setsaenqquia'caen in'jaensi tsu ingi aya'faja tsa'caen pa'cco ingi in'jan'choma setsaenqquia'caen daño'jen.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 A'ija osha'choma aiñañe osha'fa. Nane osha'cho ande'ye jacanqque'su, sefani chhajeqque'su, ande'ye manguqque'su, marni can'jenqque'suma'qque tayo tsu aiña'fa.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Tsa'ma majañi'qque aya'fama opave tsoñe osha'fambi. Aya'faja ega tsu, injansia'caen opave da'masia. Nane iyo aya'fani paqque'su seje'pa jinqquia'caen tsu ingi aya'fani'qque osha'cho dañoqque'su afa'cho jin.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ingi aya'fai'ccu gi Na'su Chiga Quitsanga ñotsse afa'fa. Toe aya'fai'ccu gi Chiga tisuma'caeñi agattoen'cho a'ima egae afase'fa.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Toe aya'fai'ccu gi ñotsse afapa egae afase'fa. Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, tsa'caen tson'masia tsu.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¿Ma'caen tsu fae tsa'ccu sombo'je'choe'ta chandi'tssia tsa'ccu, inza'a tsa'ccu'qque'ta somboya?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, ¿higuerajin'da ti olivoveta naña? ¿Tsajajin'da ti higueraveta naña? Me'i, tsa'cañi oshayembi tsu toe tsa'ccu sombo'je'ttie ansipa tsa'ccu, chandi'tssia tsa'ccu'qque somboye'ta.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 ¿Can'jembi ti que'i'su majan in'jamba atesu'cho? Tsaja ñotsse in'jamba patsumbe'yi ñotsse canseya'cho tise atesu'choma canjaeñe.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Tsa'ma que'ija injama'choni tisuyi patsuye in'jamba faesuma se'pipa chi'ga'ta “Ñotsse gi atesu'cho” qquen afa'fajama. Nane tsa'caen in'jamba afa'ta qui tansintsse su'choma pañambiqquia'caen afopoen'fa.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Chigaja ingima tsa'caen atesiambi. Nane va ande'su atesupa jincho'cho tsu. A'i injama'cho tsa'caen in'jamba tson'cho tsu. Cocoya in'jaensi jincho'cho tsu.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 A'ija tisuyi patsuye faesuma se'pipa chi'ga'ta tsai'ccu fae'ngae can'jeñe oshambi. Osha'cho egae tsu tson'fa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Tsa'ma Chiga in'jaensi atesu'chota o'tie tsu egae tsincombe canse'faya'cho. Toya'caen tsu opatsse canse'faya'cho. Faesuma panshaen mandambe'yi tiseja ñotssia qquen in'jamba tisema paña'faya'cho. Faesuma mende'yepa ñotsse tson'faya'cho. Ñoa'me supa afopoembe'yi tson'faya'cho.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Nane majan opatssija choma jonqquia'caen tsu faesuma atesiaña'cho cuintsu poiyi'cco ñotsse opatsse canse'faye.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.