Tiago 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC
1 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, poiyi'cco que'i'su atesiansundeccuve da'fajama. Tayo qui atesu'fa Chigaja a'i injama'choma somboemba ti'tsse tsu ingima iñajampañamba iyu'uya majan ñotsse atesiambi'choane.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Nane poiyi'cco gi shacapa'fa. Tsa'ma majan a'i egae afambi'ta tsaja ñoa'me ño'a a'i tsu. Tsaja pa'cco tise ai'vo tsincon'choma'qque coirapa canse.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 A'ija yoshavama cavayo aya'fanga botaen mani jaya'chove tansiaña'choe. Tsai'ccu pa'cco cavayo ai'voma tansian'jen.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Toya'caen rande fingian angaqque'su shavoma can'faja. Majan shavo randesi quia'me fingiamba anga'ni'qque toya tsu chipiri chhochhofindi'ccu asittaen'suja mani jaye in'jan'da asittaen'jen.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Tsa'cañi tsu aya'fa'qque. A'i ai'voma bove chipirima ti'tsse'tsse patsuye afa'je. Nane fae chipiri singeccui'ccu tsu ñoa'me rande si'ngeve setsaen.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Aya'fa'qque singeqquia'can tsu. Pa'cco va andeni egae jinqque'su tsani jin. Ingi ai'voni tsa'caen jinchopa pa'cco ai'voma daño'jen. Nane cocoya anchanda'je'cho ingi aya'fama setsaenqquia'caen in'jaensi tsu ingi aya'faja tsa'caen pa'cco ingi in'jan'choma setsaenqquia'caen daño'jen.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 A'ija osha'choma aiñañe osha'fa. Nane osha'cho ande'ye jacanqque'su, sefani chhajeqque'su, ande'ye manguqque'su, marni can'jenqque'suma'qque tayo tsu aiña'fa.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Tsa'ma majañi'qque aya'fama opave tsoñe osha'fambi. Aya'faja ega tsu, injansia'caen opave da'masia. Nane iyo aya'fani paqque'su seje'pa jinqquia'caen tsu ingi aya'fani'qque osha'cho dañoqque'su afa'cho jin.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ingi aya'fai'ccu gi Na'su Chiga Quitsanga ñotsse afa'fa. Toe aya'fai'ccu gi Chiga tisuma'caeñi agattoen'cho a'ima egae afase'fa.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Toe aya'fai'ccu gi ñotsse afapa egae afase'fa. Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, tsa'caen tson'masia tsu.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Ma'caen tsu fae tsa'ccu sombo'je'choe'ta chandi'tssia tsa'ccu, inza'a tsa'ccu'qque'ta somboya?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, ¿higuerajin'da ti olivoveta naña? ¿Tsajajin'da ti higueraveta naña? Me'i, tsa'cañi oshayembi tsu toe tsa'ccu sombo'je'ttie ansipa tsa'ccu, chandi'tssia tsa'ccu'qque somboye'ta.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 ¿Can'jembi ti que'i'su majan in'jamba atesu'cho? Tsaja ñotsse in'jamba patsumbe'yi ñotsse canseya'cho tise atesu'choma canjaeñe.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Tsa'ma que'ija injama'choni tisuyi patsuye in'jamba faesuma se'pipa chi'ga'ta “Ñotsse gi atesu'cho” qquen afa'fajama. Nane tsa'caen in'jamba afa'ta qui tansintsse su'choma pañambiqquia'caen afopoen'fa.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Chigaja ingima tsa'caen atesiambi. Nane va ande'su atesupa jincho'cho tsu. A'i injama'cho tsa'caen in'jamba tson'cho tsu. Cocoya in'jaensi jincho'cho tsu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 A'ija tisuyi patsuye faesuma se'pipa chi'ga'ta tsai'ccu fae'ngae can'jeñe oshambi. Osha'cho egae tsu tson'fa.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Tsa'ma Chiga in'jaensi atesu'chota o'tie tsu egae tsincombe canse'faya'cho. Toya'caen tsu opatsse canse'faya'cho. Faesuma panshaen mandambe'yi tiseja ñotssia qquen in'jamba tisema paña'faya'cho. Faesuma mende'yepa ñotsse tson'faya'cho. Ñoa'me supa afopoembe'yi tson'faya'cho.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Nane majan opatssija choma jonqquia'caen tsu faesuma atesiaña'cho cuintsu poiyi'cco ñotsse opatsse canse'faye.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.