Tiago 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, que'ija ingi Ti'tsse'tssia Na'su Jesucristo a'ita ¿ma'caen qui fae a'i faesuma ti'tsse'tssia qquenjan in'jaña?
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Nane qquen qui que'ija tson'jen'fa: Que'i a'i bo'je'ttinga dos a'i, fa'eja cori sotijapa ñotssiama ondiccucho'cho, faesuja mechopa tssoruma ondiccucho'cho ca'ni'ninda qquen qui tson'jen'fa:
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ñotsse ondiccucho'chomanda qui ñotsse in'jamba su: “Va ñotssianga dyaija.” Tsa'ma va'chamanda qui chi'gapa su: “Tseni ccutsuja.” Tsambi'ta “Vani ppappacco'ye dyaija ña tsutteccofanga.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Tsa'caen tson'da injama'choma somboen'su na'sia'caen qui fae a'i faesuma bove ñotssi qquen egae in'jan'fa.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, vama paña'faja. Chigaja va ande'su mendeqquiama in'jamba antte cuintsu tsendeccu Tise've in'jamba ricove daqquia'caen Tise dutssiyendeccuve da'faye. Tsa'caen tsu Chigaja tayoe ñoa'me su tisema in'jan'chondeccune.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tsa'ma que'ija mendeqquiama ansange'fa. ¿Tsuin'da ti osha'choma an'bian'chondeccuja que'ima afopoemba cca'na'fambi? Que'i afepoeñe oshambi'ninda ¿nasundeccunga qquitssapa anga afe'fambi ti?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Nane Que'ija Cristo a'i'fasi ¿tsendeccu'ta ti tsa Jesucristo ñotssia inisema afase'fambi?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ñoa'me ti'tsse'tssia Chiga manda'cho tsu Chiga Tevaen'jeni qquen su'cho: “Tisuma in'janqquia'caen faesuma in'jan'faja.” Tsama pañamba tson'da ñotsse qui tson'fa.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Tsa'ma fae a'ima in'jamba faesuma chi'ga'ta egae qui tson'fa. Shacapa'fa qui Chiga manda'chone.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Nane A'ija pa'cco Chiga manda'choma pañamba fae'ccoe shacaen'da pa'ccone tsu shacapa.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Tsa Chigayi tsu su: “Faesumbe pushei'ccu cansejama.” Toya'caen tsu su: “Fi'ttijama.” Tsa'caen susi a'ija faesumbe pushei'ccu cansembipa a'ima fi'tti'ta tayo tsu pa'cco Chiga manda'choma shacaen.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Va cuna Chiga manda'choja egae tsincon'su na'su'ye somboeñe oshapa toe manda'choyi tsu que'i injama'choma somboeña. Tsa'caen in'jamba qui ñotsse afapa ñotsse tsoña'cho.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Nane Majan faesuma mende'yembian'da Chiga'qque mende'yembe'yi tsambe injama'choma somboeña. Tsa'ma majan faesuma mendeye'choja patsu'faya tsu, injama'choma somboeña'cho a'ta napisi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, ¿jongoesune tsu bare a'i “Cristove in'jan gi” qquen supa ñotsse tsombian'da? ¿Tsa'caen in'jan'da ti ccushaya tsangae canseye?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Asi'ttaen'faja. Majan tsandie, pushesu, sarupa shacapa tsequi a'ta cui'ccuve'qque mechosi
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 majan que'i'suja: “Ñotsse jacanjan. Sa'vupa ttepputsse can'jenjan.” Qquen supa tise ai'vone ma'caen canseye afembianjan, ¿jongoesune tsu bare?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Tsa'caen tsu ingi Cristove in'jan'choja. Ingi tson'choma canjaembipa aqquiayi Cristove in'jan qquen su'chota pa'choa'caen barembi tsu.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tsa'ma majanda tsu suya: “Queja Cristove in'jansi ñajan ñotsse tson'jen. Ñotsse tsombi'ta ñanga canjaenjan que Cristove in'jan'choma. Tsa'ma ñajan afambe'yi ñotsse tson'da gi quenga canjaeña ña Cristove in'jan'choma.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Que'qque qui in'jan fae Chigayi tsu jin. Ñotsse qui in'jan. Tsa'ma cocoyandeccu'qque tsa'caen in'jamba dyopa ttun'dundu'je'fa.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ¡Sumbi! ¿Atesumbi ti qui? A'ija tisu tson'choma canjaembipa aqquiayi Cristove in'jan qquen su'ninda pa'choa'caen barembi tsu tise in'jamba su'choja.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nane Ingi tayopi'su ccashe'ye Abraham tise dutssi'ye Isaacma si'nge oque'chonga Chiganga afeye tson'jensi Chigaja Abrahamma su: “Ño'a qui.”
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tsa'cansi qui in'jan Abrahamjan Chigave in'jamba tise tson'choi'ccu tise in'jan'choma canjaen. Aqquia su'choi'ccu tise Chigave in'jan'choma canjaeñe oshambipa tise tson'choi'ccu tise ñoa'me in'jan'choma canjaen.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Tsa'caen tsu tson Chiga Tevaen'jen qquen suqquia'caen: “Abraham Chigave in'jansi Chigaja su: Tiseja ño'a tsu.” Tsa'cansi tsu su'fa “Abrahamjan Chiga amigo”.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Tsa'cansi qui in'jan'fa Chigaja aqquiayi a'i Cristove in'jan'cho qquen su'choma in'jambi. Tsa'ma tise tson'choma'qque in'jan tiseja ño'a qquen suye.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Tsa'caeñi tsu tayopi'su Rahab'qque tsa Jericó canqque'su anañe tsa'oma afe'su. Israe'su mandasi andema cañe jacansundeccunga tsa'oma afepa ccushaeñe a'tupa ccani'su tsaiqui'ye moensi Chigaja “Rahabja ño'a tsu” qquen su.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Nane ai'vo qquendya'pave mechoja paya. Tsa'caeñi tsu aqquiayi Chigave in'jan qquen su'choja pa'choa'caen barembi ñotsse tson'choi'ccu canjaembisi.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.