Tiago 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, que'ija ingi Ti'tsse'tssia Na'su Jesucristo a'ita ¿ma'caen qui fae a'i faesuma ti'tsse'tssia qquenjan in'jaña?
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Nane qquen qui que'ija tson'jen'fa: Que'i a'i bo'je'ttinga dos a'i, fa'eja cori sotijapa ñotssiama ondiccucho'cho, faesuja mechopa tssoruma ondiccucho'cho ca'ni'ninda qquen qui tson'jen'fa:
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ñotsse ondiccucho'chomanda qui ñotsse in'jamba su: “Va ñotssianga dyaija.” Tsa'ma va'chamanda qui chi'gapa su: “Tseni ccutsuja.” Tsambi'ta “Vani ppappacco'ye dyaija ña tsutteccofanga.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Tsa'caen tson'da injama'choma somboen'su na'sia'caen qui fae a'i faesuma bove ñotssi qquen egae in'jan'fa.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, vama paña'faja. Chigaja va ande'su mendeqquiama in'jamba antte cuintsu tsendeccu Tise've in'jamba ricove daqquia'caen Tise dutssiyendeccuve da'faye. Tsa'caen tsu Chigaja tayoe ñoa'me su tisema in'jan'chondeccune.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Tsa'ma que'ija mendeqquiama ansange'fa. ¿Tsuin'da ti osha'choma an'bian'chondeccuja que'ima afopoemba cca'na'fambi? Que'i afepoeñe oshambi'ninda ¿nasundeccunga qquitssapa anga afe'fambi ti?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Nane Que'ija Cristo a'i'fasi ¿tsendeccu'ta ti tsa Jesucristo ñotssia inisema afase'fambi?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ñoa'me ti'tsse'tssia Chiga manda'cho tsu Chiga Tevaen'jeni qquen su'cho: “Tisuma in'janqquia'caen faesuma in'jan'faja.” Tsama pañamba tson'da ñotsse qui tson'fa.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Tsa'ma fae a'ima in'jamba faesuma chi'ga'ta egae qui tson'fa. Shacapa'fa qui Chiga manda'chone.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Nane A'ija pa'cco Chiga manda'choma pañamba fae'ccoe shacaen'da pa'ccone tsu shacapa.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Tsa Chigayi tsu su: “Faesumbe pushei'ccu cansejama.” Toya'caen tsu su: “Fi'ttijama.” Tsa'caen susi a'ija faesumbe pushei'ccu cansembipa a'ima fi'tti'ta tayo tsu pa'cco Chiga manda'choma shacaen.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Va cuna Chiga manda'choja egae tsincon'su na'su'ye somboeñe oshapa toe manda'choyi tsu que'i injama'choma somboeña. Tsa'caen in'jamba qui ñotsse afapa ñotsse tsoña'cho.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Nane Majan faesuma mende'yembian'da Chiga'qque mende'yembe'yi tsambe injama'choma somboeña. Tsa'ma majan faesuma mendeye'choja patsu'faya tsu, injama'choma somboeña'cho a'ta napisi.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, ¿jongoesune tsu bare a'i “Cristove in'jan gi” qquen supa ñotsse tsombian'da? ¿Tsa'caen in'jan'da ti ccushaya tsangae canseye?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Asi'ttaen'faja. Majan tsandie, pushesu, sarupa shacapa tsequi a'ta cui'ccuve'qque mechosi
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 majan que'i'suja: “Ñotsse jacanjan. Sa'vupa ttepputsse can'jenjan.” Qquen supa tise ai'vone ma'caen canseye afembianjan, ¿jongoesune tsu bare?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Tsa'caen tsu ingi Cristove in'jan'choja. Ingi tson'choma canjaembipa aqquiayi Cristove in'jan qquen su'chota pa'choa'caen barembi tsu.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Tsa'ma majanda tsu suya: “Queja Cristove in'jansi ñajan ñotsse tson'jen. Ñotsse tsombi'ta ñanga canjaenjan que Cristove in'jan'choma. Tsa'ma ñajan afambe'yi ñotsse tson'da gi quenga canjaeña ña Cristove in'jan'choma.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Que'qque qui in'jan fae Chigayi tsu jin. Ñotsse qui in'jan. Tsa'ma cocoyandeccu'qque tsa'caen in'jamba dyopa ttun'dundu'je'fa.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ¡Sumbi! ¿Atesumbi ti qui? A'ija tisu tson'choma canjaembipa aqquiayi Cristove in'jan qquen su'ninda pa'choa'caen barembi tsu tise in'jamba su'choja.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nane Ingi tayopi'su ccashe'ye Abraham tise dutssi'ye Isaacma si'nge oque'chonga Chiganga afeye tson'jensi Chigaja Abrahamma su: “Ño'a qui.”
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Tsa'cansi qui in'jan Abrahamjan Chigave in'jamba tise tson'choi'ccu tise in'jan'choma canjaen. Aqquia su'choi'ccu tise Chigave in'jan'choma canjaeñe oshambipa tise tson'choi'ccu tise ñoa'me in'jan'choma canjaen.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tsa'caen tsu tson Chiga Tevaen'jen qquen suqquia'caen: “Abraham Chigave in'jansi Chigaja su: Tiseja ño'a tsu.” Tsa'cansi tsu su'fa “Abrahamjan Chiga amigo”.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Tsa'cansi qui in'jan'fa Chigaja aqquiayi a'i Cristove in'jan'cho qquen su'choma in'jambi. Tsa'ma tise tson'choma'qque in'jan tiseja ño'a qquen suye.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Tsa'caeñi tsu tayopi'su Rahab'qque tsa Jericó canqque'su anañe tsa'oma afe'su. Israe'su mandasi andema cañe jacansundeccunga tsa'oma afepa ccushaeñe a'tupa ccani'su tsaiqui'ye moensi Chigaja “Rahabja ño'a tsu” qquen su.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Nane ai'vo qquendya'pave mechoja paya. Tsa'caeñi tsu aqquiayi Chigave in'jan qquen su'choja pa'choa'caen barembi ñotsse tson'choi'ccu canjaembisi.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.