Tiago 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, que'ija ingi Ti'tsse'tssia Na'su Jesucristo a'ita ¿ma'caen qui fae a'i faesuma ti'tsse'tssia qquenjan in'jaña?
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nane qquen qui que'ija tson'jen'fa: Que'i a'i bo'je'ttinga dos a'i, fa'eja cori sotijapa ñotssiama ondiccucho'cho, faesuja mechopa tssoruma ondiccucho'cho ca'ni'ninda qquen qui tson'jen'fa:
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ñotsse ondiccucho'chomanda qui ñotsse in'jamba su: “Va ñotssianga dyaija.” Tsa'ma va'chamanda qui chi'gapa su: “Tseni ccutsuja.” Tsambi'ta “Vani ppappacco'ye dyaija ña tsutteccofanga.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Tsa'caen tson'da injama'choma somboen'su na'sia'caen qui fae a'i faesuma bove ñotssi qquen egae in'jan'fa.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, vama paña'faja. Chigaja va ande'su mendeqquiama in'jamba antte cuintsu tsendeccu Tise've in'jamba ricove daqquia'caen Tise dutssiyendeccuve da'faye. Tsa'caen tsu Chigaja tayoe ñoa'me su tisema in'jan'chondeccune.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Tsa'ma que'ija mendeqquiama ansange'fa. ¿Tsuin'da ti osha'choma an'bian'chondeccuja que'ima afopoemba cca'na'fambi? Que'i afepoeñe oshambi'ninda ¿nasundeccunga qquitssapa anga afe'fambi ti?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Nane Que'ija Cristo a'i'fasi ¿tsendeccu'ta ti tsa Jesucristo ñotssia inisema afase'fambi?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ñoa'me ti'tsse'tssia Chiga manda'cho tsu Chiga Tevaen'jeni qquen su'cho: “Tisuma in'janqquia'caen faesuma in'jan'faja.” Tsama pañamba tson'da ñotsse qui tson'fa.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Tsa'ma fae a'ima in'jamba faesuma chi'ga'ta egae qui tson'fa. Shacapa'fa qui Chiga manda'chone.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Nane A'ija pa'cco Chiga manda'choma pañamba fae'ccoe shacaen'da pa'ccone tsu shacapa.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Tsa Chigayi tsu su: “Faesumbe pushei'ccu cansejama.” Toya'caen tsu su: “Fi'ttijama.” Tsa'caen susi a'ija faesumbe pushei'ccu cansembipa a'ima fi'tti'ta tayo tsu pa'cco Chiga manda'choma shacaen.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Va cuna Chiga manda'choja egae tsincon'su na'su'ye somboeñe oshapa toe manda'choyi tsu que'i injama'choma somboeña. Tsa'caen in'jamba qui ñotsse afapa ñotsse tsoña'cho.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nane Majan faesuma mende'yembian'da Chiga'qque mende'yembe'yi tsambe injama'choma somboeña. Tsa'ma majan faesuma mendeye'choja patsu'faya tsu, injama'choma somboeña'cho a'ta napisi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, ¿jongoesune tsu bare a'i “Cristove in'jan gi” qquen supa ñotsse tsombian'da? ¿Tsa'caen in'jan'da ti ccushaya tsangae canseye?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Asi'ttaen'faja. Majan tsandie, pushesu, sarupa shacapa tsequi a'ta cui'ccuve'qque mechosi
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 majan que'i'suja: “Ñotsse jacanjan. Sa'vupa ttepputsse can'jenjan.” Qquen supa tise ai'vone ma'caen canseye afembianjan, ¿jongoesune tsu bare?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Tsa'caen tsu ingi Cristove in'jan'choja. Ingi tson'choma canjaembipa aqquiayi Cristove in'jan qquen su'chota pa'choa'caen barembi tsu.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Tsa'ma majanda tsu suya: “Queja Cristove in'jansi ñajan ñotsse tson'jen. Ñotsse tsombi'ta ñanga canjaenjan que Cristove in'jan'choma. Tsa'ma ñajan afambe'yi ñotsse tson'da gi quenga canjaeña ña Cristove in'jan'choma.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Que'qque qui in'jan fae Chigayi tsu jin. Ñotsse qui in'jan. Tsa'ma cocoyandeccu'qque tsa'caen in'jamba dyopa ttun'dundu'je'fa.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ¡Sumbi! ¿Atesumbi ti qui? A'ija tisu tson'choma canjaembipa aqquiayi Cristove in'jan qquen su'ninda pa'choa'caen barembi tsu tise in'jamba su'choja.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nane Ingi tayopi'su ccashe'ye Abraham tise dutssi'ye Isaacma si'nge oque'chonga Chiganga afeye tson'jensi Chigaja Abrahamma su: “Ño'a qui.”
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Tsa'cansi qui in'jan Abrahamjan Chigave in'jamba tise tson'choi'ccu tise in'jan'choma canjaen. Aqquia su'choi'ccu tise Chigave in'jan'choma canjaeñe oshambipa tise tson'choi'ccu tise ñoa'me in'jan'choma canjaen.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Tsa'caen tsu tson Chiga Tevaen'jen qquen suqquia'caen: “Abraham Chigave in'jansi Chigaja su: Tiseja ño'a tsu.” Tsa'cansi tsu su'fa “Abrahamjan Chiga amigo”.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Tsa'cansi qui in'jan'fa Chigaja aqquiayi a'i Cristove in'jan'cho qquen su'choma in'jambi. Tsa'ma tise tson'choma'qque in'jan tiseja ño'a qquen suye.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Tsa'caeñi tsu tayopi'su Rahab'qque tsa Jericó canqque'su anañe tsa'oma afe'su. Israe'su mandasi andema cañe jacansundeccunga tsa'oma afepa ccushaeñe a'tupa ccani'su tsaiqui'ye moensi Chigaja “Rahabja ño'a tsu” qquen su.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Nane ai'vo qquendya'pave mechoja paya. Tsa'caeñi tsu aqquiayi Chigave in'jan qquen su'choja pa'choa'caen barembi ñotsse tson'choi'ccu canjaembisi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.