Tiago 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC
1 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, que'ija ingi Ti'tsse'tssia Na'su Jesucristo a'ita ¿ma'caen qui fae a'i faesuma ti'tsse'tssia qquenjan in'jaña?
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nane qquen qui que'ija tson'jen'fa: Que'i a'i bo'je'ttinga dos a'i, fa'eja cori sotijapa ñotssiama ondiccucho'cho, faesuja mechopa tssoruma ondiccucho'cho ca'ni'ninda qquen qui tson'jen'fa:
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ñotsse ondiccucho'chomanda qui ñotsse in'jamba su: “Va ñotssianga dyaija.” Tsa'ma va'chamanda qui chi'gapa su: “Tseni ccutsuja.” Tsambi'ta “Vani ppappacco'ye dyaija ña tsutteccofanga.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Tsa'caen tson'da injama'choma somboen'su na'sia'caen qui fae a'i faesuma bove ñotssi qquen egae in'jan'fa.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, vama paña'faja. Chigaja va ande'su mendeqquiama in'jamba antte cuintsu tsendeccu Tise've in'jamba ricove daqquia'caen Tise dutssiyendeccuve da'faye. Tsa'caen tsu Chigaja tayoe ñoa'me su tisema in'jan'chondeccune.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Tsa'ma que'ija mendeqquiama ansange'fa. ¿Tsuin'da ti osha'choma an'bian'chondeccuja que'ima afopoemba cca'na'fambi? Que'i afepoeñe oshambi'ninda ¿nasundeccunga qquitssapa anga afe'fambi ti?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Nane Que'ija Cristo a'i'fasi ¿tsendeccu'ta ti tsa Jesucristo ñotssia inisema afase'fambi?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ñoa'me ti'tsse'tssia Chiga manda'cho tsu Chiga Tevaen'jeni qquen su'cho: “Tisuma in'janqquia'caen faesuma in'jan'faja.” Tsama pañamba tson'da ñotsse qui tson'fa.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Tsa'ma fae a'ima in'jamba faesuma chi'ga'ta egae qui tson'fa. Shacapa'fa qui Chiga manda'chone.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Nane A'ija pa'cco Chiga manda'choma pañamba fae'ccoe shacaen'da pa'ccone tsu shacapa.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Tsa Chigayi tsu su: “Faesumbe pushei'ccu cansejama.” Toya'caen tsu su: “Fi'ttijama.” Tsa'caen susi a'ija faesumbe pushei'ccu cansembipa a'ima fi'tti'ta tayo tsu pa'cco Chiga manda'choma shacaen.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Va cuna Chiga manda'choja egae tsincon'su na'su'ye somboeñe oshapa toe manda'choyi tsu que'i injama'choma somboeña. Tsa'caen in'jamba qui ñotsse afapa ñotsse tsoña'cho.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nane Majan faesuma mende'yembian'da Chiga'qque mende'yembe'yi tsambe injama'choma somboeña. Tsa'ma majan faesuma mendeye'choja patsu'faya tsu, injama'choma somboeña'cho a'ta napisi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, ¿jongoesune tsu bare a'i “Cristove in'jan gi” qquen supa ñotsse tsombian'da? ¿Tsa'caen in'jan'da ti ccushaya tsangae canseye?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Asi'ttaen'faja. Majan tsandie, pushesu, sarupa shacapa tsequi a'ta cui'ccuve'qque mechosi
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 majan que'i'suja: “Ñotsse jacanjan. Sa'vupa ttepputsse can'jenjan.” Qquen supa tise ai'vone ma'caen canseye afembianjan, ¿jongoesune tsu bare?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Tsa'caen tsu ingi Cristove in'jan'choja. Ingi tson'choma canjaembipa aqquiayi Cristove in'jan qquen su'chota pa'choa'caen barembi tsu.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tsa'ma majanda tsu suya: “Queja Cristove in'jansi ñajan ñotsse tson'jen. Ñotsse tsombi'ta ñanga canjaenjan que Cristove in'jan'choma. Tsa'ma ñajan afambe'yi ñotsse tson'da gi quenga canjaeña ña Cristove in'jan'choma.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Que'qque qui in'jan fae Chigayi tsu jin. Ñotsse qui in'jan. Tsa'ma cocoyandeccu'qque tsa'caen in'jamba dyopa ttun'dundu'je'fa.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 ¡Sumbi! ¿Atesumbi ti qui? A'ija tisu tson'choma canjaembipa aqquiayi Cristove in'jan qquen su'ninda pa'choa'caen barembi tsu tise in'jamba su'choja.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nane Ingi tayopi'su ccashe'ye Abraham tise dutssi'ye Isaacma si'nge oque'chonga Chiganga afeye tson'jensi Chigaja Abrahamma su: “Ño'a qui.”
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Tsa'cansi qui in'jan Abrahamjan Chigave in'jamba tise tson'choi'ccu tise in'jan'choma canjaen. Aqquia su'choi'ccu tise Chigave in'jan'choma canjaeñe oshambipa tise tson'choi'ccu tise ñoa'me in'jan'choma canjaen.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Tsa'caen tsu tson Chiga Tevaen'jen qquen suqquia'caen: “Abraham Chigave in'jansi Chigaja su: Tiseja ño'a tsu.” Tsa'cansi tsu su'fa “Abrahamjan Chiga amigo”.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Tsa'cansi qui in'jan'fa Chigaja aqquiayi a'i Cristove in'jan'cho qquen su'choma in'jambi. Tsa'ma tise tson'choma'qque in'jan tiseja ño'a qquen suye.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Tsa'caeñi tsu tayopi'su Rahab'qque tsa Jericó canqque'su anañe tsa'oma afe'su. Israe'su mandasi andema cañe jacansundeccunga tsa'oma afepa ccushaeñe a'tupa ccani'su tsaiqui'ye moensi Chigaja “Rahabja ño'a tsu” qquen su.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Nane ai'vo qquendya'pave mechoja paya. Tsa'caeñi tsu aqquiayi Chigave in'jan qquen su'choja pa'choa'caen barembi ñotsse tson'choi'ccu canjaembisi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.