Tiago 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ña, Santiago gi Chigambe, Na'su Jesucristombe sema'su. Israe'su Cristove in'jan'chondeccu attufaccojin can'jendeccunga gi tevaen'jen. Case'te.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, osha'chone vana'je'an'qque avujatssi'faja.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Tayo qui atesu'fa Chigave in'jamba tsa'caen vana'jen'da anttembe'yi ti'tsse in'jaña'chove.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Tsa'ma anttembe'yi naniña'gae qui Tise've in'jaña'cho egae tsincombe ñotsse cansepa Chiga in'janqquia'caen napiye. Nane Tise've in'jaña'cho shacambitsse tsa'caen napiye.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ma'caen ñotsse canseye atesumbi'ta Chigama iñajaña'cho. Chigaja se'pimbe'yi tsesuma poiyi'cconga ñotsse afeye atesu. Nane iyu'umbe'yi tsu Chigaja iñajan'suma in'jaeña.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Tsa'ma ñotsse in'jamba tsu iñajan'faya'cho. Majan ñotsse in'jambipa: “¿Ñoa'me ti Chigata paña?” qquen asi'ttaen'da tsaja mar'su shave'pa'caen. Vafanga, ccafanga fingian angaqquia'caen tise injama'cho shaca.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Tsa'caen asi'ttae'nijan ¿ma'caen tsu Na'su Chigaja tise iñajan'choma tisenga afeya?
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Nane tsaja injiengembipa asi'ttaembe'yi tsu injanga jacamba canse.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Majan faenga'su Cristove in'jan'cho jongoesuve'qque mechosi Chiga tisema ti'tsse'tssia've tso'ninda tsu avujaya'cho.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Toya'caen Chiga in'jansi majan osha'choma an'biamba qqueña'da me'ccoe da'a'qque tsu avujaya'cho. Nane shoshovi te'ta pandipa paqquia'caen tsu tise'qque pasaya.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Coejechiga tansijimba de'nijan shoshovi pandisi tise ñotssia te'taja amppipa pasaya. Tsa'caen tsu tsa osha'choma an'bian'su'qque ñotsse gana'da junde pasaya.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Majan a'i vana'jen'ma, toya egae tsincombe'yi canse'ta ñoa'me tsu avujatssiya. Tsaja tsa'caen ñotsse cansesi Chigaja Tisema in'jamba antteya cuintsu tsangae canseye. Nane a'i gana'sunga otifaccuma afeqquia'caen Chigaja tayoe tsangae canseya'chove antteye su majan Tisema in'jan'chondeccunga.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Tsa'ma majan a'i vana'jemba egae tsincoñe in'jan'da ¿ma'caen tsu tiseja: “Chiga in'jaensi tsa'caen tsincon” qquenjan in'jaña? Nane majañi'qque tsu Chigama in'jaeñe oshambi cuintsu egae tsincoñe. Toya'caen Tiseja a'ima egae tsincoñe in'jaembi.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Tsa'ma a'ija tisu in'jan'chove in'jamba tisu'yi tsu in'jangae tsincon.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Nane a'ija egae in'jan'da tsu egae tsincoña. Tsa'caen egae tsincomba in'jangae canse'ta ñoa'me tsu paya.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, afopoenge'fajama.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Osha'cho ñotssia, osha'cho shaca mechoe inginga afe'chota tsu sefaccone, Chiga Quitsa afe'cho. Nane Chiga Quitsaja coejechiga, cose'suchiga, o'fema'qque sefacconi chanjuñe agattoensi agattoen'choja cambianqque'su. Tsa'ma Chigaja minga'ni'qque cambiambi.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Chigaja Tise agattoen'chone Tise dushundeccuma isuye in'jamba Tise tansintssia aya'fai'ccu ingima qquendyaemba in'jaen cuintsu Tise aishe dushundeccuve da'faye.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, vama ñotsse in'jan'faja: Poiyi'cco pañañe fava'je'faja. Tsa'ma injanga afa'jeye fava'fajama. Ni junde iyicca'ye'fajama.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Nane a'ija iyicca'ye'ta ¿ma'caen tsu Chiga in'janqquia'caen ñotsse tsoña?
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Tsa'cansi osha'cho egae in'jan'choma joqquitssian cati'faja. Que'i egae tsincon'choma nopasima'caen giya'tsse cati'faja. Toya'caen Chiga Tise Aya'fama que'i injama'chonga jo'ma'caen in'jamba opatsse isu'faja. Nane Tise Aya'fa tsu que'i injama'choma ccushaeñe osha.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Tisuveyi afopoen'fajama, aqquia Chiga Aya'fama pañá dyaipa. Tsa'ma Chiga Aya'fama pañamba tsa'caen canse'faya'cho.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Nane Majan a'i Chiga Aya'fama aqquia pañamba tsa'caen tsombi'ta tsu a'i tisu tsovejuma cancconga canqquia'caen.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ma'ca'me'qque camba attepa ja'ta aqque'paya ma'ca'me'qque.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Tsa'ma Chiga manda'cho tsu a'ima ccushaeña egae tsincon'cho na'su'ye. Majan a'i tsa tansintssia manda'choma in'jamba ñoa'me poi a'ta pañamba tise paña'choma aqque'pambe'yi tsa'caen tson'da osha'cho tson'chone tsu avujaya.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Majan a'i: “Ña gi Chiga a'i” qquen supa tsa'ma tise aya'fai'ccu injanga afa'ta, tisuveyi afopoensi tise Chiga a'i qquen attian'choja barembi.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Qquen tsu Chiga Quitsaja in'jan a'i ñoa'me ñotsse afopoembi'choa Chiga a'ive dapa tsoña'chove: yayamendeqquia'ma fuiteya'cho; tsandupajen'chondeccu vana'jen'choma'qque fuiteya'cho; tisuma coiraya'cho va ande'su egae in'jan'choma tsonsa'ne.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.