Tiago 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ña, Santiago gi Chigambe, Na'su Jesucristombe sema'su. Israe'su Cristove in'jan'chondeccu attufaccojin can'jendeccunga gi tevaen'jen. Case'te.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, osha'chone vana'je'an'qque avujatssi'faja.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Tayo qui atesu'fa Chigave in'jamba tsa'caen vana'jen'da anttembe'yi ti'tsse in'jaña'chove.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Tsa'ma anttembe'yi naniña'gae qui Tise've in'jaña'cho egae tsincombe ñotsse cansepa Chiga in'janqquia'caen napiye. Nane Tise've in'jaña'cho shacambitsse tsa'caen napiye.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ma'caen ñotsse canseye atesumbi'ta Chigama iñajaña'cho. Chigaja se'pimbe'yi tsesuma poiyi'cconga ñotsse afeye atesu. Nane iyu'umbe'yi tsu Chigaja iñajan'suma in'jaeña.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Tsa'ma ñotsse in'jamba tsu iñajan'faya'cho. Majan ñotsse in'jambipa: “¿Ñoa'me ti Chigata paña?” qquen asi'ttaen'da tsaja mar'su shave'pa'caen. Vafanga, ccafanga fingian angaqquia'caen tise injama'cho shaca.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tsa'caen asi'ttae'nijan ¿ma'caen tsu Na'su Chigaja tise iñajan'choma tisenga afeya?
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Nane tsaja injiengembipa asi'ttaembe'yi tsu injanga jacamba canse.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Majan faenga'su Cristove in'jan'cho jongoesuve'qque mechosi Chiga tisema ti'tsse'tssia've tso'ninda tsu avujaya'cho.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Toya'caen Chiga in'jansi majan osha'choma an'biamba qqueña'da me'ccoe da'a'qque tsu avujaya'cho. Nane shoshovi te'ta pandipa paqquia'caen tsu tise'qque pasaya.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Coejechiga tansijimba de'nijan shoshovi pandisi tise ñotssia te'taja amppipa pasaya. Tsa'caen tsu tsa osha'choma an'bian'su'qque ñotsse gana'da junde pasaya.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Majan a'i vana'jen'ma, toya egae tsincombe'yi canse'ta ñoa'me tsu avujatssiya. Tsaja tsa'caen ñotsse cansesi Chigaja Tisema in'jamba antteya cuintsu tsangae canseye. Nane a'i gana'sunga otifaccuma afeqquia'caen Chigaja tayoe tsangae canseya'chove antteye su majan Tisema in'jan'chondeccunga.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tsa'ma majan a'i vana'jemba egae tsincoñe in'jan'da ¿ma'caen tsu tiseja: “Chiga in'jaensi tsa'caen tsincon” qquenjan in'jaña? Nane majañi'qque tsu Chigama in'jaeñe oshambi cuintsu egae tsincoñe. Toya'caen Tiseja a'ima egae tsincoñe in'jaembi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tsa'ma a'ija tisu in'jan'chove in'jamba tisu'yi tsu in'jangae tsincon.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nane a'ija egae in'jan'da tsu egae tsincoña. Tsa'caen egae tsincomba in'jangae canse'ta ñoa'me tsu paya.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, afopoenge'fajama.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Osha'cho ñotssia, osha'cho shaca mechoe inginga afe'chota tsu sefaccone, Chiga Quitsa afe'cho. Nane Chiga Quitsaja coejechiga, cose'suchiga, o'fema'qque sefacconi chanjuñe agattoensi agattoen'choja cambianqque'su. Tsa'ma Chigaja minga'ni'qque cambiambi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Chigaja Tise agattoen'chone Tise dushundeccuma isuye in'jamba Tise tansintssia aya'fai'ccu ingima qquendyaemba in'jaen cuintsu Tise aishe dushundeccuve da'faye.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, vama ñotsse in'jan'faja: Poiyi'cco pañañe fava'je'faja. Tsa'ma injanga afa'jeye fava'fajama. Ni junde iyicca'ye'fajama.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Nane a'ija iyicca'ye'ta ¿ma'caen tsu Chiga in'janqquia'caen ñotsse tsoña?
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Tsa'cansi osha'cho egae in'jan'choma joqquitssian cati'faja. Que'i egae tsincon'choma nopasima'caen giya'tsse cati'faja. Toya'caen Chiga Tise Aya'fama que'i injama'chonga jo'ma'caen in'jamba opatsse isu'faja. Nane Tise Aya'fa tsu que'i injama'choma ccushaeñe osha.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Tisuveyi afopoen'fajama, aqquia Chiga Aya'fama pañá dyaipa. Tsa'ma Chiga Aya'fama pañamba tsa'caen canse'faya'cho.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Nane Majan a'i Chiga Aya'fama aqquia pañamba tsa'caen tsombi'ta tsu a'i tisu tsovejuma cancconga canqquia'caen.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Ma'ca'me'qque camba attepa ja'ta aqque'paya ma'ca'me'qque.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Tsa'ma Chiga manda'cho tsu a'ima ccushaeña egae tsincon'cho na'su'ye. Majan a'i tsa tansintssia manda'choma in'jamba ñoa'me poi a'ta pañamba tise paña'choma aqque'pambe'yi tsa'caen tson'da osha'cho tson'chone tsu avujaya.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Majan a'i: “Ña gi Chiga a'i” qquen supa tsa'ma tise aya'fai'ccu injanga afa'ta, tisuveyi afopoensi tise Chiga a'i qquen attian'choja barembi.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Qquen tsu Chiga Quitsaja in'jan a'i ñoa'me ñotsse afopoembi'choa Chiga a'ive dapa tsoña'chove: yayamendeqquia'ma fuiteya'cho; tsandupajen'chondeccu vana'jen'choma'qque fuiteya'cho; tisuma coiraya'cho va ande'su egae in'jan'choma tsonsa'ne.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.