Tiago 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ña, Santiago gi Chigambe, Na'su Jesucristombe sema'su. Israe'su Cristove in'jan'chondeccu attufaccojin can'jendeccunga gi tevaen'jen. Case'te.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ña faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, osha'chone vana'je'an'qque avujatssi'faja.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Tayo qui atesu'fa Chigave in'jamba tsa'caen vana'jen'da anttembe'yi ti'tsse in'jaña'chove.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tsa'ma anttembe'yi naniña'gae qui Tise've in'jaña'cho egae tsincombe ñotsse cansepa Chiga in'janqquia'caen napiye. Nane Tise've in'jaña'cho shacambitsse tsa'caen napiye.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ma'caen ñotsse canseye atesumbi'ta Chigama iñajaña'cho. Chigaja se'pimbe'yi tsesuma poiyi'cconga ñotsse afeye atesu. Nane iyu'umbe'yi tsu Chigaja iñajan'suma in'jaeña.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Tsa'ma ñotsse in'jamba tsu iñajan'faya'cho. Majan ñotsse in'jambipa: “¿Ñoa'me ti Chigata paña?” qquen asi'ttaen'da tsaja mar'su shave'pa'caen. Vafanga, ccafanga fingian angaqquia'caen tise injama'cho shaca.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Tsa'caen asi'ttae'nijan ¿ma'caen tsu Na'su Chigaja tise iñajan'choma tisenga afeya?
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Nane tsaja injiengembipa asi'ttaembe'yi tsu injanga jacamba canse.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Majan faenga'su Cristove in'jan'cho jongoesuve'qque mechosi Chiga tisema ti'tsse'tssia've tso'ninda tsu avujaya'cho.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Toya'caen Chiga in'jansi majan osha'choma an'biamba qqueña'da me'ccoe da'a'qque tsu avujaya'cho. Nane shoshovi te'ta pandipa paqquia'caen tsu tise'qque pasaya.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Coejechiga tansijimba de'nijan shoshovi pandisi tise ñotssia te'taja amppipa pasaya. Tsa'caen tsu tsa osha'choma an'bian'su'qque ñotsse gana'da junde pasaya.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Majan a'i vana'jen'ma, toya egae tsincombe'yi canse'ta ñoa'me tsu avujatssiya. Tsaja tsa'caen ñotsse cansesi Chigaja Tisema in'jamba antteya cuintsu tsangae canseye. Nane a'i gana'sunga otifaccuma afeqquia'caen Chigaja tayoe tsangae canseya'chove antteye su majan Tisema in'jan'chondeccunga.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tsa'ma majan a'i vana'jemba egae tsincoñe in'jan'da ¿ma'caen tsu tiseja: “Chiga in'jaensi tsa'caen tsincon” qquenjan in'jaña? Nane majañi'qque tsu Chigama in'jaeñe oshambi cuintsu egae tsincoñe. Toya'caen Tiseja a'ima egae tsincoñe in'jaembi.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Tsa'ma a'ija tisu in'jan'chove in'jamba tisu'yi tsu in'jangae tsincon.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Nane a'ija egae in'jan'da tsu egae tsincoña. Tsa'caen egae tsincomba in'jangae canse'ta ñoa'me tsu paya.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, afopoenge'fajama.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Osha'cho ñotssia, osha'cho shaca mechoe inginga afe'chota tsu sefaccone, Chiga Quitsa afe'cho. Nane Chiga Quitsaja coejechiga, cose'suchiga, o'fema'qque sefacconi chanjuñe agattoensi agattoen'choja cambianqque'su. Tsa'ma Chigaja minga'ni'qque cambiambi.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Chigaja Tise agattoen'chone Tise dushundeccuma isuye in'jamba Tise tansintssia aya'fai'ccu ingima qquendyaemba in'jaen cuintsu Tise aishe dushundeccuve da'faye.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ña in'jan'cho faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, vama ñotsse in'jan'faja: Poiyi'cco pañañe fava'je'faja. Tsa'ma injanga afa'jeye fava'fajama. Ni junde iyicca'ye'fajama.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Nane a'ija iyicca'ye'ta ¿ma'caen tsu Chiga in'janqquia'caen ñotsse tsoña?
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tsa'cansi osha'cho egae in'jan'choma joqquitssian cati'faja. Que'i egae tsincon'choma nopasima'caen giya'tsse cati'faja. Toya'caen Chiga Tise Aya'fama que'i injama'chonga jo'ma'caen in'jamba opatsse isu'faja. Nane Tise Aya'fa tsu que'i injama'choma ccushaeñe osha.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Tisuveyi afopoen'fajama, aqquia Chiga Aya'fama pañá dyaipa. Tsa'ma Chiga Aya'fama pañamba tsa'caen canse'faya'cho.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nane Majan a'i Chiga Aya'fama aqquia pañamba tsa'caen tsombi'ta tsu a'i tisu tsovejuma cancconga canqquia'caen.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ma'ca'me'qque camba attepa ja'ta aqque'paya ma'ca'me'qque.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Tsa'ma Chiga manda'cho tsu a'ima ccushaeña egae tsincon'cho na'su'ye. Majan a'i tsa tansintssia manda'choma in'jamba ñoa'me poi a'ta pañamba tise paña'choma aqque'pambe'yi tsa'caen tson'da osha'cho tson'chone tsu avujaya.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Majan a'i: “Ña gi Chiga a'i” qquen supa tsa'ma tise aya'fai'ccu injanga afa'ta, tisuveyi afopoensi tise Chiga a'i qquen attian'choja barembi.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Qquen tsu Chiga Quitsaja in'jan a'i ñoa'me ñotsse afopoembi'choa Chiga a'ive dapa tsoña'chove: yayamendeqquia'ma fuiteya'cho; tsandupajen'chondeccu vana'jen'choma'qque fuiteya'cho; tisuma coiraya'cho va ande'su egae in'jan'choma tsonsa'ne.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.