Mateus 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Injama'tse, aqquia cca'i queja ño'a qquen in'jañe tsu ñotsse tson'choma tson'masia. Tsa'caen tso'ninda Chiga que'i Quitsa sefacconi canjen'su'qque que'inga ñotsse afeya'bi.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Tsa'cansi va'chandeccunga afeye tson'jen'da poiyi'cco a'ima ttu'se'fajama tsendeccu caña'jeni afeye. Nane ñotsse attiañe in'jan'chondeccuja Chiga Aya'fama atesian'jen'ttinga, tsaiquinga'qque fendo'ccoma fendo'fa poiyi'cco a'ima canjaeñe cuintsu tise'paja ño'a'fa qquen in'jan'faye. Nane ñoa'me gi su, tsendeccuja tsa'caen a'i ñotsse afa'choma pañamba Chiga ñotsse afa'chomajan paña'faya'bi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Tsa'ma que'i va'chandeccunga afe'je'ta pavefa'su tive tansinfa'su tive tson'jen'chove atesumbiqquia'caen a'tutsse afeya'cho.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 A'tutsse afe'ni'qque tsu que'i Yaya Chiga Quitsaja pa'cco a'tutsse tson'choma attepa que'ima ñotsse tsoña.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Que'i Chigama iñajañe in'jan'da ñotsse attiañe qquen afopoensundeqquia'caen iñajan'fajama. Tsendeccuja Chiga Aya'fama atesian'jen'ttinga ccutsupa Chigama iñajan'fa cuintsu poiyi'cco tise'pama atte'faye. A'i ja'je'cho tsaiquinga'qque ccutsupa Chigama iñajan'fa cuintsu tsangaé jasundeccu tisema atte'faye. Nane ñoa'me gi su tsa'caen a'i ñotsse afa'choveyi pañamba tsu Chiga ñotsse afa'choma paña'faya'bi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Chigama iñajañe'da que cuartonga ca'nimba sombo'ttima piccopa que Quitsanga a'tutsse iñajan'faja. Tiseja que'i'ccu can'jen. Tsa'caen can'jemba que a'tutsse tson'choma attepa quenga ñotsse tsoña.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Chigama iñajan'jen'da panshaen toeveyi injanga afa'fajama. Chigave atesumbindeqquiaja tsa'caen afa'fa. Ti'tsse toeveyi afasi Chiga ti'tsse paña qquen in'jamba tsa'caen afa'fa.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Tsendeqquia'caen tsincon'fajama. Nane toya iñajambi'te Chiga que'i Quitsa que'ima in'jamba que'i jongoesuma shacapa in'jan'choma tsu atesu.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Tsa'cansi tsu qquen Chigama iñajaña'cho:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Queyi na'suve dapa poima mandaja.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Poi a'ta coirapa ingima an'bianjan ingi cu'ipa amba canseye.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ingi quema egae tsincomba shacaen'choma aqquepoenjan, ingi ingima egae tsincomba shacaensundeccuma aqquepoenqquia'caeñi.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ingi egae tsinconsa'ne ottuni ttupa coiraja.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Nane cca'indeccu que'ima egae tsinconsi tsa'caen egama aqque'papa ñoquia'ninda Chiga que'i sefacconi'su Quitsa'qque que'i egae tsincon'choma joqquitssiaña.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Tsa'ma que'ija que'ima egae tsincon'suma ñoquiambian'da Chiga que'i Quitsa'qque que'i egae tsincon'choma joqquitssiaña'bi.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Asettupa ambe ca'an'qque ñombi'ye'fajama qquipoe'su'choma canjaeñe. Ñotsse attiañe qquen afopoensundeccuja tsa'caen ñombi'yepa tise'pa ambe can'fa'choma poiyi'cconga canjaen'fa. Tsa'caen tsincon'da tsangae ti'tsse'tssia've Chigane ñotsse isu'faya'bi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Tsa'ma que'ija asettupa ambe ca'an'qque Chigama iñajañe, que cambajuma ovashipa tosema'qque fuchhaja ccaningae attiansa'ne.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Tsa'caen tson'ninda cca'indeccuja que'i asettupa ambe can'jen'fa'choma atesu'faya'bi. Tsa'ma Chiga que'i Quitsa tsu atesu. Tiseja que'i'ccu can'jemba que'i a'tutsse tson'choma ñotsse in'jamba que'ima ñotsse tsoña.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Va andeni osha'cho jinqque'suma patsupa panshaen an'bian'fajama. Va andeni jinqque'suja ccopapaje'e daye atesu. Shipicco'qque amba da'ñoñe atesu. Ccanambandeccu a'tutsse ca'nimba cca'na'fa.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Tsa'ma Chiga sefacconi tsu an'bian'faya'cho. Tsenijan shipicco can'jembipa amba dañoñe oshambi. Tseni jincho'choja ccopapaje'e daya'bi. Ccanambandeccu'qque can'jembipa ca'nimba cca'nañe oshambi.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mani que'i an'bian'cho ji'nijan tsenima qui ti'tsse in'jan'fa.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Tso'fe tsu ai'vo'su tuño'can ingi in'jan'choma canjaeñe. Que tso'fe ñotssija pa'cco que ai'vo'qque a'tatssia'caen ñotsse tsu tsoña.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Tsa'ma que tso'fe ñotssimbipa ega've ttatta'ninda pa'cco que ai'vo'qque sinttiani can'jenqquia'caen egae tsu tsoña. Que tuño tsa'caen sinttie da'ninda ñoa'me qui egae tsincomba sinttiani can'jeña.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Sema'suja dos na'suma shondoye oshambi. Nane fa'ema chi'gapa faesuma tsu in'jaña. Tsambi'ta fa'ema ñotsse in'jamba faesuma tsu chi'gaya. Chigama in'jamba que'i corifin'dima'qque fae'ngatsse in'jañe osha'fambi qui.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Tsa'cansi gi que'ima su: Que'i vani canse'chone panshaen asi'ttaen'fajama. Nane que'i anqque'su, que'i cuiqque'sune panshaen asi'ttaen'fajama. Que'i ai'vonga ondiccuqque'su sarupave'qque panshaen asi'ttaen'fajama. Ingi canse'cho tsu ingi anqque'suma ti'tsse'tssia. Ingi ai'vo tsu ingi ondiccuqque'suma ti'tsse'tssia.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Chhiririama canjan. Tsendeccuja jon'fambi ni tai'fambi. Ni taipa boña'je'cho tsa'ove an'bian'fambi. Tsa'ma Chiga Quitsa tsu tise'pama ofian'jen. Que'ita qui ñoa'me chhiririama ti'tsse joccapitssia.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Toya'caen ¿majan qui que'i'yeja aqquia in'jamba fae a'ta ti'tsse canseye'ta oshaya? Ñoa'me qui osha'fambi.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ¿Micomba qui ondiccuqque'suve panshaen asi'ttaen'fa? Ñotssia te'tama can'faja. Aqquia tsu sho'yopa te'ta. Semambipa tise'pa ondiccu'jema anchombi.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tsa'ma ¿majan tsu tisia'caen ondiccucho? Nane ti'tsse'tssia na'su Salomón'qque tisia'caen ñotsse ondiccu'chombi.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Shoshovija ja'ño injanga sho'yopa cansesi tu'i a'ija tsama taipa panma matssañe tsu oque'faya. Tsa'ma Chiga Quitsaja tsa'caen te'tai'ccu shoshovima ñotsse ondiqquian'da ti'tsse tsu que'ima ondiqquiamba coira'je. ¿Micomba qui Chigave in'jambe canse'fa?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Tsa'cansi panshaen asi'ttaen'fajama qquen supa: “Aña'cho me'i'anda ¿ma'caen gi amba canse'faya?” “Cui'ccu me'i'anda ¿ma'caen gi cu'ipa canse'faya?” Toya'caen “¿Jongoesuma gi ondiccu'faya?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Nane Chigave in'jambindeqquia'qque tsa'caen in'jamba canse'fa. Tsa'ma que'ija Chiga dutssiyendeccu qui. Que'i sefani'su Quitsaja atesu'cho tsu que'i tsa osha'chove in'jan'fa'choma.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Tsa'cansi que'ija o'tie Chiga Quitsama na'suve in'jan'faja. Tsa'caen in'jamba Tise in'janqquia'caen cansesi tsu Chiga Quitsaja que'inga osha'cho jongoesu shaca'ninda afeya.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nane ñoa'me gi su: Tu'i tsoña'chone panshaen asi'ttaenjama. Tu'i a'tasi tsu tsane asi'ttaeña'cho. Nane poi a'ta a'tasi nanitssi tsu tsequi a'ta vanaña'choveyi asi'ttaeñe.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.