Mateus 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Injama'tse, aqquia cca'i queja ño'a qquen in'jañe tsu ñotsse tson'choma tson'masia. Tsa'caen tso'ninda Chiga que'i Quitsa sefacconi canjen'su'qque que'inga ñotsse afeya'bi.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Tsa'cansi va'chandeccunga afeye tson'jen'da poiyi'cco a'ima ttu'se'fajama tsendeccu caña'jeni afeye. Nane ñotsse attiañe in'jan'chondeccuja Chiga Aya'fama atesian'jen'ttinga, tsaiquinga'qque fendo'ccoma fendo'fa poiyi'cco a'ima canjaeñe cuintsu tise'paja ño'a'fa qquen in'jan'faye. Nane ñoa'me gi su, tsendeccuja tsa'caen a'i ñotsse afa'choma pañamba Chiga ñotsse afa'chomajan paña'faya'bi.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Tsa'ma que'i va'chandeccunga afe'je'ta pavefa'su tive tansinfa'su tive tson'jen'chove atesumbiqquia'caen a'tutsse afeya'cho.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 A'tutsse afe'ni'qque tsu que'i Yaya Chiga Quitsaja pa'cco a'tutsse tson'choma attepa que'ima ñotsse tsoña.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Que'i Chigama iñajañe in'jan'da ñotsse attiañe qquen afopoensundeqquia'caen iñajan'fajama. Tsendeccuja Chiga Aya'fama atesian'jen'ttinga ccutsupa Chigama iñajan'fa cuintsu poiyi'cco tise'pama atte'faye. A'i ja'je'cho tsaiquinga'qque ccutsupa Chigama iñajan'fa cuintsu tsangaé jasundeccu tisema atte'faye. Nane ñoa'me gi su tsa'caen a'i ñotsse afa'choveyi pañamba tsu Chiga ñotsse afa'choma paña'faya'bi.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Chigama iñajañe'da que cuartonga ca'nimba sombo'ttima piccopa que Quitsanga a'tutsse iñajan'faja. Tiseja que'i'ccu can'jen. Tsa'caen can'jemba que a'tutsse tson'choma attepa quenga ñotsse tsoña.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Chigama iñajan'jen'da panshaen toeveyi injanga afa'fajama. Chigave atesumbindeqquiaja tsa'caen afa'fa. Ti'tsse toeveyi afasi Chiga ti'tsse paña qquen in'jamba tsa'caen afa'fa.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Tsendeqquia'caen tsincon'fajama. Nane toya iñajambi'te Chiga que'i Quitsa que'ima in'jamba que'i jongoesuma shacapa in'jan'choma tsu atesu.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Tsa'cansi tsu qquen Chigama iñajaña'cho:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Queyi na'suve dapa poima mandaja.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Poi a'ta coirapa ingima an'bianjan ingi cu'ipa amba canseye.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ingi quema egae tsincomba shacaen'choma aqquepoenjan, ingi ingima egae tsincomba shacaensundeccuma aqquepoenqquia'caeñi.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ingi egae tsinconsa'ne ottuni ttupa coiraja.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Nane cca'indeccu que'ima egae tsinconsi tsa'caen egama aqque'papa ñoquia'ninda Chiga que'i sefacconi'su Quitsa'qque que'i egae tsincon'choma joqquitssiaña.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Tsa'ma que'ija que'ima egae tsincon'suma ñoquiambian'da Chiga que'i Quitsa'qque que'i egae tsincon'choma joqquitssiaña'bi.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Asettupa ambe ca'an'qque ñombi'ye'fajama qquipoe'su'choma canjaeñe. Ñotsse attiañe qquen afopoensundeccuja tsa'caen ñombi'yepa tise'pa ambe can'fa'choma poiyi'cconga canjaen'fa. Tsa'caen tsincon'da tsangae ti'tsse'tssia've Chigane ñotsse isu'faya'bi.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tsa'ma que'ija asettupa ambe ca'an'qque Chigama iñajañe, que cambajuma ovashipa tosema'qque fuchhaja ccaningae attiansa'ne.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Tsa'caen tson'ninda cca'indeccuja que'i asettupa ambe can'jen'fa'choma atesu'faya'bi. Tsa'ma Chiga que'i Quitsa tsu atesu. Tiseja que'i'ccu can'jemba que'i a'tutsse tson'choma ñotsse in'jamba que'ima ñotsse tsoña.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Va andeni osha'cho jinqque'suma patsupa panshaen an'bian'fajama. Va andeni jinqque'suja ccopapaje'e daye atesu. Shipicco'qque amba da'ñoñe atesu. Ccanambandeccu a'tutsse ca'nimba cca'na'fa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Tsa'ma Chiga sefacconi tsu an'bian'faya'cho. Tsenijan shipicco can'jembipa amba dañoñe oshambi. Tseni jincho'choja ccopapaje'e daya'bi. Ccanambandeccu'qque can'jembipa ca'nimba cca'nañe oshambi.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Mani que'i an'bian'cho ji'nijan tsenima qui ti'tsse in'jan'fa.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Tso'fe tsu ai'vo'su tuño'can ingi in'jan'choma canjaeñe. Que tso'fe ñotssija pa'cco que ai'vo'qque a'tatssia'caen ñotsse tsu tsoña.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Tsa'ma que tso'fe ñotssimbipa ega've ttatta'ninda pa'cco que ai'vo'qque sinttiani can'jenqquia'caen egae tsu tsoña. Que tuño tsa'caen sinttie da'ninda ñoa'me qui egae tsincomba sinttiani can'jeña.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Sema'suja dos na'suma shondoye oshambi. Nane fa'ema chi'gapa faesuma tsu in'jaña. Tsambi'ta fa'ema ñotsse in'jamba faesuma tsu chi'gaya. Chigama in'jamba que'i corifin'dima'qque fae'ngatsse in'jañe osha'fambi qui.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tsa'cansi gi que'ima su: Que'i vani canse'chone panshaen asi'ttaen'fajama. Nane que'i anqque'su, que'i cuiqque'sune panshaen asi'ttaen'fajama. Que'i ai'vonga ondiccuqque'su sarupave'qque panshaen asi'ttaen'fajama. Ingi canse'cho tsu ingi anqque'suma ti'tsse'tssia. Ingi ai'vo tsu ingi ondiccuqque'suma ti'tsse'tssia.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Chhiririama canjan. Tsendeccuja jon'fambi ni tai'fambi. Ni taipa boña'je'cho tsa'ove an'bian'fambi. Tsa'ma Chiga Quitsa tsu tise'pama ofian'jen. Que'ita qui ñoa'me chhiririama ti'tsse joccapitssia.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Toya'caen ¿majan qui que'i'yeja aqquia in'jamba fae a'ta ti'tsse canseye'ta oshaya? Ñoa'me qui osha'fambi.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Micomba qui ondiccuqque'suve panshaen asi'ttaen'fa? Ñotssia te'tama can'faja. Aqquia tsu sho'yopa te'ta. Semambipa tise'pa ondiccu'jema anchombi.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Tsa'ma ¿majan tsu tisia'caen ondiccucho? Nane ti'tsse'tssia na'su Salomón'qque tisia'caen ñotsse ondiccu'chombi.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Shoshovija ja'ño injanga sho'yopa cansesi tu'i a'ija tsama taipa panma matssañe tsu oque'faya. Tsa'ma Chiga Quitsaja tsa'caen te'tai'ccu shoshovima ñotsse ondiqquian'da ti'tsse tsu que'ima ondiqquiamba coira'je. ¿Micomba qui Chigave in'jambe canse'fa?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Tsa'cansi panshaen asi'ttaen'fajama qquen supa: “Aña'cho me'i'anda ¿ma'caen gi amba canse'faya?” “Cui'ccu me'i'anda ¿ma'caen gi cu'ipa canse'faya?” Toya'caen “¿Jongoesuma gi ondiccu'faya?”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Nane Chigave in'jambindeqquia'qque tsa'caen in'jamba canse'fa. Tsa'ma que'ija Chiga dutssiyendeccu qui. Que'i sefani'su Quitsaja atesu'cho tsu que'i tsa osha'chove in'jan'fa'choma.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Tsa'cansi que'ija o'tie Chiga Quitsama na'suve in'jan'faja. Tsa'caen in'jamba Tise in'janqquia'caen cansesi tsu Chiga Quitsaja que'inga osha'cho jongoesu shaca'ninda afeya.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nane ñoa'me gi su: Tu'i tsoña'chone panshaen asi'ttaenjama. Tu'i a'tasi tsu tsane asi'ttaeña'cho. Nane poi a'ta a'tasi nanitssi tsu tsequi a'ta vanaña'choveyi asi'ttaeñe.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.