Mateus 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Injama'tse, aqquia cca'i queja ño'a qquen in'jañe tsu ñotsse tson'choma tson'masia. Tsa'caen tso'ninda Chiga que'i Quitsa sefacconi canjen'su'qque que'inga ñotsse afeya'bi.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Tsa'cansi va'chandeccunga afeye tson'jen'da poiyi'cco a'ima ttu'se'fajama tsendeccu caña'jeni afeye. Nane ñotsse attiañe in'jan'chondeccuja Chiga Aya'fama atesian'jen'ttinga, tsaiquinga'qque fendo'ccoma fendo'fa poiyi'cco a'ima canjaeñe cuintsu tise'paja ño'a'fa qquen in'jan'faye. Nane ñoa'me gi su, tsendeccuja tsa'caen a'i ñotsse afa'choma pañamba Chiga ñotsse afa'chomajan paña'faya'bi.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Tsa'ma que'i va'chandeccunga afe'je'ta pavefa'su tive tansinfa'su tive tson'jen'chove atesumbiqquia'caen a'tutsse afeya'cho.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 A'tutsse afe'ni'qque tsu que'i Yaya Chiga Quitsaja pa'cco a'tutsse tson'choma attepa que'ima ñotsse tsoña.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Que'i Chigama iñajañe in'jan'da ñotsse attiañe qquen afopoensundeqquia'caen iñajan'fajama. Tsendeccuja Chiga Aya'fama atesian'jen'ttinga ccutsupa Chigama iñajan'fa cuintsu poiyi'cco tise'pama atte'faye. A'i ja'je'cho tsaiquinga'qque ccutsupa Chigama iñajan'fa cuintsu tsangaé jasundeccu tisema atte'faye. Nane ñoa'me gi su tsa'caen a'i ñotsse afa'choveyi pañamba tsu Chiga ñotsse afa'choma paña'faya'bi.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Chigama iñajañe'da que cuartonga ca'nimba sombo'ttima piccopa que Quitsanga a'tutsse iñajan'faja. Tiseja que'i'ccu can'jen. Tsa'caen can'jemba que a'tutsse tson'choma attepa quenga ñotsse tsoña.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Chigama iñajan'jen'da panshaen toeveyi injanga afa'fajama. Chigave atesumbindeqquiaja tsa'caen afa'fa. Ti'tsse toeveyi afasi Chiga ti'tsse paña qquen in'jamba tsa'caen afa'fa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Tsendeqquia'caen tsincon'fajama. Nane toya iñajambi'te Chiga que'i Quitsa que'ima in'jamba que'i jongoesuma shacapa in'jan'choma tsu atesu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Tsa'cansi tsu qquen Chigama iñajaña'cho:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Queyi na'suve dapa poima mandaja.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Poi a'ta coirapa ingima an'bianjan ingi cu'ipa amba canseye.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ingi quema egae tsincomba shacaen'choma aqquepoenjan, ingi ingima egae tsincomba shacaensundeccuma aqquepoenqquia'caeñi.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ingi egae tsinconsa'ne ottuni ttupa coiraja.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Nane cca'indeccu que'ima egae tsinconsi tsa'caen egama aqque'papa ñoquia'ninda Chiga que'i sefacconi'su Quitsa'qque que'i egae tsincon'choma joqquitssiaña.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Tsa'ma que'ija que'ima egae tsincon'suma ñoquiambian'da Chiga que'i Quitsa'qque que'i egae tsincon'choma joqquitssiaña'bi.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Asettupa ambe ca'an'qque ñombi'ye'fajama qquipoe'su'choma canjaeñe. Ñotsse attiañe qquen afopoensundeccuja tsa'caen ñombi'yepa tise'pa ambe can'fa'choma poiyi'cconga canjaen'fa. Tsa'caen tsincon'da tsangae ti'tsse'tssia've Chigane ñotsse isu'faya'bi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Tsa'ma que'ija asettupa ambe ca'an'qque Chigama iñajañe, que cambajuma ovashipa tosema'qque fuchhaja ccaningae attiansa'ne.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Tsa'caen tson'ninda cca'indeccuja que'i asettupa ambe can'jen'fa'choma atesu'faya'bi. Tsa'ma Chiga que'i Quitsa tsu atesu. Tiseja que'i'ccu can'jemba que'i a'tutsse tson'choma ñotsse in'jamba que'ima ñotsse tsoña.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Va andeni osha'cho jinqque'suma patsupa panshaen an'bian'fajama. Va andeni jinqque'suja ccopapaje'e daye atesu. Shipicco'qque amba da'ñoñe atesu. Ccanambandeccu a'tutsse ca'nimba cca'na'fa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Tsa'ma Chiga sefacconi tsu an'bian'faya'cho. Tsenijan shipicco can'jembipa amba dañoñe oshambi. Tseni jincho'choja ccopapaje'e daya'bi. Ccanambandeccu'qque can'jembipa ca'nimba cca'nañe oshambi.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Mani que'i an'bian'cho ji'nijan tsenima qui ti'tsse in'jan'fa.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Tso'fe tsu ai'vo'su tuño'can ingi in'jan'choma canjaeñe. Que tso'fe ñotssija pa'cco que ai'vo'qque a'tatssia'caen ñotsse tsu tsoña.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Tsa'ma que tso'fe ñotssimbipa ega've ttatta'ninda pa'cco que ai'vo'qque sinttiani can'jenqquia'caen egae tsu tsoña. Que tuño tsa'caen sinttie da'ninda ñoa'me qui egae tsincomba sinttiani can'jeña.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Sema'suja dos na'suma shondoye oshambi. Nane fa'ema chi'gapa faesuma tsu in'jaña. Tsambi'ta fa'ema ñotsse in'jamba faesuma tsu chi'gaya. Chigama in'jamba que'i corifin'dima'qque fae'ngatsse in'jañe osha'fambi qui.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Tsa'cansi gi que'ima su: Que'i vani canse'chone panshaen asi'ttaen'fajama. Nane que'i anqque'su, que'i cuiqque'sune panshaen asi'ttaen'fajama. Que'i ai'vonga ondiccuqque'su sarupave'qque panshaen asi'ttaen'fajama. Ingi canse'cho tsu ingi anqque'suma ti'tsse'tssia. Ingi ai'vo tsu ingi ondiccuqque'suma ti'tsse'tssia.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Chhiririama canjan. Tsendeccuja jon'fambi ni tai'fambi. Ni taipa boña'je'cho tsa'ove an'bian'fambi. Tsa'ma Chiga Quitsa tsu tise'pama ofian'jen. Que'ita qui ñoa'me chhiririama ti'tsse joccapitssia.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Toya'caen ¿majan qui que'i'yeja aqquia in'jamba fae a'ta ti'tsse canseye'ta oshaya? Ñoa'me qui osha'fambi.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Micomba qui ondiccuqque'suve panshaen asi'ttaen'fa? Ñotssia te'tama can'faja. Aqquia tsu sho'yopa te'ta. Semambipa tise'pa ondiccu'jema anchombi.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Tsa'ma ¿majan tsu tisia'caen ondiccucho? Nane ti'tsse'tssia na'su Salomón'qque tisia'caen ñotsse ondiccu'chombi.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Shoshovija ja'ño injanga sho'yopa cansesi tu'i a'ija tsama taipa panma matssañe tsu oque'faya. Tsa'ma Chiga Quitsaja tsa'caen te'tai'ccu shoshovima ñotsse ondiqquian'da ti'tsse tsu que'ima ondiqquiamba coira'je. ¿Micomba qui Chigave in'jambe canse'fa?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tsa'cansi panshaen asi'ttaen'fajama qquen supa: “Aña'cho me'i'anda ¿ma'caen gi amba canse'faya?” “Cui'ccu me'i'anda ¿ma'caen gi cu'ipa canse'faya?” Toya'caen “¿Jongoesuma gi ondiccu'faya?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Nane Chigave in'jambindeqquia'qque tsa'caen in'jamba canse'fa. Tsa'ma que'ija Chiga dutssiyendeccu qui. Que'i sefani'su Quitsaja atesu'cho tsu que'i tsa osha'chove in'jan'fa'choma.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Tsa'cansi que'ija o'tie Chiga Quitsama na'suve in'jan'faja. Tsa'caen in'jamba Tise in'janqquia'caen cansesi tsu Chiga Quitsaja que'inga osha'cho jongoesu shaca'ninda afeya.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nane ñoa'me gi su: Tu'i tsoña'chone panshaen asi'ttaenjama. Tu'i a'tasi tsu tsane asi'ttaeña'cho. Nane poi a'ta a'tasi nanitssi tsu tsequi a'ta vanaña'choveyi asi'ttaeñe.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.