Mateus 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Injama'tse, aqquia cca'i queja ño'a qquen in'jañe tsu ñotsse tson'choma tson'masia. Tsa'caen tso'ninda Chiga que'i Quitsa sefacconi canjen'su'qque que'inga ñotsse afeya'bi.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Tsa'cansi va'chandeccunga afeye tson'jen'da poiyi'cco a'ima ttu'se'fajama tsendeccu caña'jeni afeye. Nane ñotsse attiañe in'jan'chondeccuja Chiga Aya'fama atesian'jen'ttinga, tsaiquinga'qque fendo'ccoma fendo'fa poiyi'cco a'ima canjaeñe cuintsu tise'paja ño'a'fa qquen in'jan'faye. Nane ñoa'me gi su, tsendeccuja tsa'caen a'i ñotsse afa'choma pañamba Chiga ñotsse afa'chomajan paña'faya'bi.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Tsa'ma que'i va'chandeccunga afe'je'ta pavefa'su tive tansinfa'su tive tson'jen'chove atesumbiqquia'caen a'tutsse afeya'cho.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 A'tutsse afe'ni'qque tsu que'i Yaya Chiga Quitsaja pa'cco a'tutsse tson'choma attepa que'ima ñotsse tsoña.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Que'i Chigama iñajañe in'jan'da ñotsse attiañe qquen afopoensundeqquia'caen iñajan'fajama. Tsendeccuja Chiga Aya'fama atesian'jen'ttinga ccutsupa Chigama iñajan'fa cuintsu poiyi'cco tise'pama atte'faye. A'i ja'je'cho tsaiquinga'qque ccutsupa Chigama iñajan'fa cuintsu tsangaé jasundeccu tisema atte'faye. Nane ñoa'me gi su tsa'caen a'i ñotsse afa'choveyi pañamba tsu Chiga ñotsse afa'choma paña'faya'bi.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Chigama iñajañe'da que cuartonga ca'nimba sombo'ttima piccopa que Quitsanga a'tutsse iñajan'faja. Tiseja que'i'ccu can'jen. Tsa'caen can'jemba que a'tutsse tson'choma attepa quenga ñotsse tsoña.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Chigama iñajan'jen'da panshaen toeveyi injanga afa'fajama. Chigave atesumbindeqquiaja tsa'caen afa'fa. Ti'tsse toeveyi afasi Chiga ti'tsse paña qquen in'jamba tsa'caen afa'fa.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Tsendeqquia'caen tsincon'fajama. Nane toya iñajambi'te Chiga que'i Quitsa que'ima in'jamba que'i jongoesuma shacapa in'jan'choma tsu atesu.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Tsa'cansi tsu qquen Chigama iñajaña'cho:
9 Portanto, orem assim:
10 Queyi na'suve dapa poima mandaja.
10 Venha o teu
11 Poi a'ta coirapa ingima an'bianjan ingi cu'ipa amba canseye.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Ingi quema egae tsincomba shacaen'choma aqquepoenjan, ingi ingima egae tsincomba shacaensundeccuma aqquepoenqquia'caeñi.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ingi egae tsinconsa'ne ottuni ttupa coiraja.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Nane cca'indeccu que'ima egae tsinconsi tsa'caen egama aqque'papa ñoquia'ninda Chiga que'i sefacconi'su Quitsa'qque que'i egae tsincon'choma joqquitssiaña.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Tsa'ma que'ija que'ima egae tsincon'suma ñoquiambian'da Chiga que'i Quitsa'qque que'i egae tsincon'choma joqquitssiaña'bi.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Asettupa ambe ca'an'qque ñombi'ye'fajama qquipoe'su'choma canjaeñe. Ñotsse attiañe qquen afopoensundeccuja tsa'caen ñombi'yepa tise'pa ambe can'fa'choma poiyi'cconga canjaen'fa. Tsa'caen tsincon'da tsangae ti'tsse'tssia've Chigane ñotsse isu'faya'bi.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Tsa'ma que'ija asettupa ambe ca'an'qque Chigama iñajañe, que cambajuma ovashipa tosema'qque fuchhaja ccaningae attiansa'ne.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Tsa'caen tson'ninda cca'indeccuja que'i asettupa ambe can'jen'fa'choma atesu'faya'bi. Tsa'ma Chiga que'i Quitsa tsu atesu. Tiseja que'i'ccu can'jemba que'i a'tutsse tson'choma ñotsse in'jamba que'ima ñotsse tsoña.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Va andeni osha'cho jinqque'suma patsupa panshaen an'bian'fajama. Va andeni jinqque'suja ccopapaje'e daye atesu. Shipicco'qque amba da'ñoñe atesu. Ccanambandeccu a'tutsse ca'nimba cca'na'fa.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Tsa'ma Chiga sefacconi tsu an'bian'faya'cho. Tsenijan shipicco can'jembipa amba dañoñe oshambi. Tseni jincho'choja ccopapaje'e daya'bi. Ccanambandeccu'qque can'jembipa ca'nimba cca'nañe oshambi.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Mani que'i an'bian'cho ji'nijan tsenima qui ti'tsse in'jan'fa.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Tso'fe tsu ai'vo'su tuño'can ingi in'jan'choma canjaeñe. Que tso'fe ñotssija pa'cco que ai'vo'qque a'tatssia'caen ñotsse tsu tsoña.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Tsa'ma que tso'fe ñotssimbipa ega've ttatta'ninda pa'cco que ai'vo'qque sinttiani can'jenqquia'caen egae tsu tsoña. Que tuño tsa'caen sinttie da'ninda ñoa'me qui egae tsincomba sinttiani can'jeña.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Sema'suja dos na'suma shondoye oshambi. Nane fa'ema chi'gapa faesuma tsu in'jaña. Tsambi'ta fa'ema ñotsse in'jamba faesuma tsu chi'gaya. Chigama in'jamba que'i corifin'dima'qque fae'ngatsse in'jañe osha'fambi qui.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Tsa'cansi gi que'ima su: Que'i vani canse'chone panshaen asi'ttaen'fajama. Nane que'i anqque'su, que'i cuiqque'sune panshaen asi'ttaen'fajama. Que'i ai'vonga ondiccuqque'su sarupave'qque panshaen asi'ttaen'fajama. Ingi canse'cho tsu ingi anqque'suma ti'tsse'tssia. Ingi ai'vo tsu ingi ondiccuqque'suma ti'tsse'tssia.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Chhiririama canjan. Tsendeccuja jon'fambi ni tai'fambi. Ni taipa boña'je'cho tsa'ove an'bian'fambi. Tsa'ma Chiga Quitsa tsu tise'pama ofian'jen. Que'ita qui ñoa'me chhiririama ti'tsse joccapitssia.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Toya'caen ¿majan qui que'i'yeja aqquia in'jamba fae a'ta ti'tsse canseye'ta oshaya? Ñoa'me qui osha'fambi.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ¿Micomba qui ondiccuqque'suve panshaen asi'ttaen'fa? Ñotssia te'tama can'faja. Aqquia tsu sho'yopa te'ta. Semambipa tise'pa ondiccu'jema anchombi.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Tsa'ma ¿majan tsu tisia'caen ondiccucho? Nane ti'tsse'tssia na'su Salomón'qque tisia'caen ñotsse ondiccu'chombi.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Shoshovija ja'ño injanga sho'yopa cansesi tu'i a'ija tsama taipa panma matssañe tsu oque'faya. Tsa'ma Chiga Quitsaja tsa'caen te'tai'ccu shoshovima ñotsse ondiqquian'da ti'tsse tsu que'ima ondiqquiamba coira'je. ¿Micomba qui Chigave in'jambe canse'fa?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Tsa'cansi panshaen asi'ttaen'fajama qquen supa: “Aña'cho me'i'anda ¿ma'caen gi amba canse'faya?” “Cui'ccu me'i'anda ¿ma'caen gi cu'ipa canse'faya?” Toya'caen “¿Jongoesuma gi ondiccu'faya?”
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Nane Chigave in'jambindeqquia'qque tsa'caen in'jamba canse'fa. Tsa'ma que'ija Chiga dutssiyendeccu qui. Que'i sefani'su Quitsaja atesu'cho tsu que'i tsa osha'chove in'jan'fa'choma.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Tsa'cansi que'ija o'tie Chiga Quitsama na'suve in'jan'faja. Tsa'caen in'jamba Tise in'janqquia'caen cansesi tsu Chiga Quitsaja que'inga osha'cho jongoesu shaca'ninda afeya.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Nane ñoa'me gi su: Tu'i tsoña'chone panshaen asi'ttaenjama. Tu'i a'tasi tsu tsane asi'ttaeña'cho. Nane poi a'ta a'tasi nanitssi tsu tsequi a'ta vanaña'choveyi asi'ttaeñe.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.