Mateus 21
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA
1 Jerusaléni ca'tsa napijipa Betfagéni napi'fa. Tsaja Olivo ccotta'cco pporotssi. Tseni napipa Jesúsja dos tisema shondosundeccuma manda
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 qquen supa:
2 dizendo-lhes:
3 Majan a'i que'i tson'jensi jongoesu qquen iñajampaña'nijan, “Na'su tsu vanga dyaipa japa ccase i afeya,” qquen su'faja.
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 Qquen tsu tson'fa tayopi'su Chiga Aya'fama afa'su qquen suqquia'caen tsoñe:
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Zión canqquesundeccuma conda'faja:
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 Jesús qquen susi shondosundeccuja japa tsa'caen tson'fa.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 Boro chama, toya'caen tise du'shuma'qque i'fa. Ipa tise'pa ondiccu'je'cho sarupama oshichhapa shondosundeccuja tsama ñoña'fa boro, boro du'shunga cuintsu Jesús tsanga dyaiye. Jesús otsepa dyaisi
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 tsain'bio a'i fae'ngae jayipa tise'pa ondiccu'je'cho sarupama oshichhapa tsaiquinga ppappa'fa cuintsu boro tsa'ye tsui jaye. Cca'indeccu ccaquejema chattupa tsama'qque tsaiquinga ppappa'fa, jaya'chove ñotsse ñoñañe.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 Majan a'i o'tie jayi'fa. Cca'indeccu sepaccofae jiña'fa. Poiyi'cco tsu fundondo'e qquen afa'fa:
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 Tsonsi Jesús Jerusaléni ca'nisi poiyi'cco a'i attepa asi'ttaen'fa. Tsa'caen asi'ttaemba tsain'bio a'i qquen iñajampaña'fa:
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 Cca'indeccuja su'fa:
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Tsomba tse'i Jesús Chiga ettinga ca'nimba tse'ttini chavaensundeccuma atte. Chavasundeccu'qque tseni jipa chava'je'fa. Tsendeccuma attepa poiyi'ccoma tteya maña. Toya'caen corifin'dima cambiansundeccu tseni can'jensi Jesús tise'pa corifin'di mesama ccofetta amppian. Ppuppuju'choma chavaensundeccumbe dyaipa'choma'qque ccofetta amppian.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Ccofetta amppiamba su:
13 E disse-lhes:
14 Tsonsi binindeccu, ccareshendeccu'qque Chiga ettini tisenga ji'fa. Jisi Jesús tise'pama ccushaen.
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 Tsa'ma Jesús tsa'caen ñotsse tsonsi Chigama afa'su nasundeccu, Chiga manda'choma atesiansundeccu'qque attepa iyicca'ye'fa. Nane dushunaccu'qque Chiga ettini fundondo'e afa'fa: “Ñotssi tsu na'su David Dutssi'ye.” Qquen afa'fasi nasundeccu ti'tsse iyicca'yepa
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 Jesúsma su'fa:
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Tsomba Jesús tise'pama catipa ja. Canqquene sombopa Betaniani japa cosesi ana.
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 Ccaqui a'ta sinte'ye toequi Jerusaléni jayipa Jesúsja qquipoe'su.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 Tsaiqui utufa'su higuera'jima attepa catse teta'choma pi'shopa añe. Tsa'ma catsepa cansi name me'sionsi ccaquejeve'yi atte. Tsa'caen attepa quini'jima su:
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 Tsama attepa Jesúsma shondosundeccu asi'ttaemba can'boen'fa. Can'boemba Jesúsma iñajampaña'fa:
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Jesús tise'pama su:
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Nane ñame in'jamba osha'cho jongoesuve iñajan'da qui tsa'caen isu'faya.
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 Chiga ettini ccase ca'nimba Jesús a'ima atesian'jen. Atesian'jensi Chigama afa'su nasundeccu, israendeccu coenzandeccu'qque tiseni jipa qquen iñajampaña'fa:
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 Jesús pañamba su:
24 Jesus respondeu:
25 ¿Juan feti'chota sefacconi'su Chiga mandasi feti'cho ti? Tsambi'ta ¿a'i mandasi feti'cho ti?
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 Tsa'ma: “A'i mandasi feti'cho” qquen su'ninda, poiyi'cco a'i iyicca'yesi gi dyo'faya. Ñoa'me poiyi'cco a'i tsu Juanjan Chiga Aya'fama afa'su qquen in'jan'fa.
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 Tsa'caen asi'ttaemba Jesúsma qquen su'fa:
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 Jesúsja su:
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 Dutssi'yeja su: “In'jambi gi.” Tsa'ma ti'tsse camba asi'ttaemba sema'su ja.
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 Ja'i du'shumbe yayaja faesu dutssi'yeni ja. Japa tsa'caeñi tisema'qque su. Tsa'caen susi dutssi'yeja su: “Ju, na'su, jaya gi.” Tsa'ma jambi.
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 Tsa dos dutssi'ye, ¿majan tsu tise yaya in'janqquia'caen tson?
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 Feti'su Juanjan ji ma'caen canseya'chove atesiañe. Atesiansi que'ija in'jan'fambi. Tsa'ma govierno impuestoma isusundeccu, tisu ai'voi'ccu gana'su pushesundeccu'qque tisema pañamba in'jan'fa. Nane que'ija tsa'caen atte'ma que'i egae tsincon'choma chi'ga'fambi tisema pañamba in'jañe.
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 Paña'faja va faesu condase'choma: Fae ande na'su tise andenga ovaccuve jon. Jomba tseccuma ttu. Ttupa patu changove ñoña ova tsa'ccuma somboeña'chove. Toya'caen se'fatssia tsa'ove'qque tsao'ña tsa'ye tisu caña'jeña'chove.
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 Ovaite napijisi ande na'su tisema shondosundeccuma manda moen toequi cuintsu semasundeccuni japa na'sumbe enttingeve isu'faye.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 Tsa'ma semasundeccuja na'sumbe shondosundeccuma qquitssa indipa fae'ccomajan tsse'tsse'fa; faesumajan fi'tti'fa; faesumajan patui'ccu ttovaccoen moen'fa.
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 Tsa'caen tson'fasi ande na'su ccase ti'tsse'tssi tisema shondosundeccuma moen. Tsa'ma tsendeccu'qque ji'fasi semasundeccuja faesundeccuma tsonqquia'caeñi tsendeccuma'qque egae tson'fa.
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 Jai'ngae na'suja tise dutssi'yema manda moen qquen asi'ttaemba: “Ña dutssi'yema tsu paña'faya.”
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 Tsa'ma semasundeccuja na'sumbe dutssi'yema attepa tisupapora afacco'fa: “Va tsu ñoa'me na'sumbe dutssi'ye. Na'su pa'nijan vaja pa'cco na'su an'bian'choma tsu isuya. Jinge tisema fi'ttipa ovaccuma tisupambe isu'faye.”
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 Qquen asi'ttaemba dutssi'yema qquitssa indipa ovaccu'ye joqquitssipa fi'tti'fa.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Tsa'caen condasepa Jesúsja pañasundeccuma iñajampaña:
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Pañasundeccuja su'fa:
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 Qquen susi Jesús tise'pama su:
42 Então Jesus perguntou:
43 Chiga Tevaen'jen tsa'caen susi gi que'ima su: Chigaja que'i'su Tise'be aindeccuve da'choma itsapa tsu faesunga afeya. Tsendeccuja Chigambe aindeccuve dapa tsu Chiganga tisumbema afe'faya.
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 Patuve su'chone gi que'ima su: Majan pañambiqquia'caen tsa patunga zuccopanshan amppi'ta ñoa'me ucaqquia'caen tsu tisuma daño. Tsa'ma tsa patu majanga amppi'ninda ñoa'me vuvuqquia'caen tsangae tsu qqueya.
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Chigama afa'su nasundeccu, fariseondeccu'qque Jesús condase'je'choma pañamba tise'pane Jesúsja afa qquen tsu in'jan'fa.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 Tsa'caen in'jamba Jesúsma indipa piccoye in'jan'ma dyopa antte aindeccu tise'pama iyicca'yesa'ne dyojopa. Nane poiyi'cco a'i tsu Jesúsja Chiga Aya'fama afa'su qquen in'jan'fa.
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.