Mateus 19

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús tsa'caen atesian nanimba Galileane sombopa Jordán na'en jonifani isepa ja. Tsa ande'qque Judea ande.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Tsain'bio a'i bopa tisei'ccu ja'fa. Tseni japa can'jemba Jesús pajisundeccuma ccushaen.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Majan fariseondeccu Jesúsma qqueñañe in'jamba jipa iñajampaña'fa:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús ccane'qque tise'pama iñajampaña:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Toya'caen tsu su: “Tsa'cansi tsu tsandieja tise yayama, tise mamama'qque catipa tise pushei'ccu fae'ngae canseya'cho. Tsa'caen fae'ngae cansepa tsu dos a'i fae a'iveyi da'fa.”
5 e que disse:
6 Chiga Tevaen'jen tsa'caen susi dos a'imbipa ñoa'me fae a'iyi tsu. Chiga tise'pama fa'engayi tsonsi a'ija tsa'caen fae'ccoe da'choma attufaembe can'faya'cho.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Jesús qquen susi ccase tsu iñajampaña'fa:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Jesús pañamba su:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Ñoa'me gi que'ima su: Tsandu'pa faesu tsandiei'ccu japa can'jemba egae tsincon'ninda tise tsa'ndu tevaen'jema tevaemba tise pushenga afepa catiye ñotssi. Tsa'ma osha'cho ccaningae tson'chone injanga tisema catiye oshambi. Nane tsa'caen injanga tevaemba catipa faesu pushesuma pushe'ta tsa tsandie'qque egae tsincon. Toya'caen majan tsandie tsa catiye'cho pushesuma pushe'ta tsa tsandie'qque egae tsincon.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Qquen susi Jesúsma shondosundeccu tisema su'fa:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Jesús pañamba su:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Nane majan tsandie chuitepie ai'vo dañongepa ñotsse coembipa pusheye osha'fambi. Faesuja cca'indeccunga dañoñemba pusheye osha'fambi. Toya'caen majan a'ija Chigama na'sian'cho a'ive dapa pusheye in'jan'fambi. Tsa'cansi tsu majan osha'ta va atesian'jen'choma pañamba tsa'caen tsoña'cho.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Tsonsi chambanaccu tise'pa dushundeccuma Jesúsnga i'fa cuintsu Jesús dushundeccuma pporaeñe. Pporaemba tise'pane Chigama iñajañe. Tsa'ma toya jiña'fasi Jesúsma shondosundeccu Jesúsnga catseye se'pi'fa.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesús attepa su:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Qquen supa tise tivei'ccu dushundeccuma pporaemba Chigama iñajan. Iñajan nanimba ccani ja.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Tse'i chu'a tsandie Jesúsnga catsepa iñajampaña:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jesús tisema su:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Qquen susi tsandie iñajampaña:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Que yaya, que mamama ñotsse in'jamba pañajan. Tisuma in'janqquia'caen faenga'suma ñotsse in'janjan.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Qquen susi chu'a tsandie Jesúsnga su:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Qquen iñajampañasi Jesús su:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Tsa'ma chu'a tsandie tsama pañamba ñoquimbi'ccoe dapa ja. Nane osha'choma an'biamba ñombi'ye.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Tsonsi Jesús tisema shondosundeccuma su:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ju, ccase gi que'ima su: Ti'tssecan'da tsu oshambi'ye'can rico a'i Chigama na'sian'cho a'ive daye. Nane bove aiye'pambi tsu camelloja nojan'cco chango'ye panshañe.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Shondosundeccu tsama pañamba asi'ttaemba su'fa:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Tsa'ma Jesús tise'pama camba su:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Tsonsi Pedro su:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Qquen susi Jesús su:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nane poiyi'cco majan tise'pa tsa'o, tise'pa quindya, quinshin, she'she, que'tte, yaya, mama, pushe, dushundeccuma tise'pa andema'qque catipa ñame in'jan'da, tsaja cien se ti'tsse tsu isu'faya. Toya'caen tsu tsangae ñotsse canse'faya.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Tsa'ma tsain'bio majan ja'ño joccapitssiandeccu utu'ccoe tsu da'faya. Toya'caen tsain'bio ja'ño utu'ccoandeqquia tsequi a'ta joccapitssia've tsu da'faya.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.