Mateus 16
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC
1 Tsonsi fariseondeccu, saduseondeccu'qque Jesúsnga ji'fa. Jipa tisema qqueñañe in'jamba sefacconi'su canjaen'chove atteye iñajan'fa.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Tsa'ma Jesús tise'pama su:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Tsa'ma maqui a'ta sinte'yi sefaccoja cu'asi unjimba jangisi qui su'fa: “Ja'ño a'ta tsu unjin tuiye tson'jen.” Ñoa'me qui injama'paqquia'caen sefaccoma camba a'tave ñotsse atesu'fa. Tsa'ma Chiga Quitsa Tise in'jan'chone que'inga canjaen'choan qui toya atesu'fambi.
3 E pela manhã: Hoje
4 Va ja'ño'su aindeccu egave in'jamba Chigave in'jambipa sefacconi'su canjaen'chove tsu iñajan'fa. Tsa'ma tayopi'su Chiga Aya'fama afa'su Jonás canjaen'chove'yi canjaemba Chigaja faesu canjaen'chove canjaeña'bi.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jesúsma shondosundeccu panma aqque'pa ja'fa mar jonifani.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Tayo isepa tse'i in'jan'fasi Jesús tise'pama su:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Jesús qquen susi tisema shondosundeccuja asi'ttaemba afacco'fa:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Tsa'ma Jesús tise'pa asi'ttaen'choma in'jamba su:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿Toya ti qui paña'fambi? ¿Tayo ti qui aqque'pa'fa cincoyi'cho'cco panma cinco mil a'inga o'fian'choma? ¿Mañi'cco saparove qui an antteye'cho sheque'pama on'boen'fa?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Toya'caen, ¿tayo ti qui aqque'pa'fa sieteyi'cho'cco panma cuatro mil a'inga o'fian'choma? ¿Mañi'cco rande saparove qui an antteye'cho sheque'pama on'boen'fa?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Tsa'ca'ma ¿micomba qui toya paña'fambi? Ñajan ja'ño panne afambi. Tsa'ma fariseo cupana'cco, saduseo cupana'ccone gi su. Injama'tse tsama pañamba qque'fasa'ne.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Qquen susi tise'paja in'jan'fa. Jesúsja panme suforaenqque'su cupana'ccone afambipa poine fariseo atesian'jen'cho, saduseo atesian'jen'choma pañamba in'jan'fasa'ne tsu tsa'caen su.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Tsomba Jesús Cesarea Filipo canqque jincho andeni napipa tisema shondosundeccuma qquen iñajampaña:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Tise'paja su'fa:
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Tsonsi Jesús tise'pama iñajampaña:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Tsonsi Pedroja su:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Tsonsi Jesúsja su:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Toya'caen gi quenga su: Que qui Pedro, “patu”, qquen su'cho. Tsa patuvo'chonga gi ñame in'jan'chondeccuma ta'iyaña. Tsa'caen ta'etsse ña ñoñasi pa'cho na'su si'nge anchanda'je'cho quin'sui'ccu ña aindeccuma osefaeñe oshambi.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Quenga gi Chigama na'sian'cho a'ive daya'cho yavema afeya. Yavei'ccu fettaqquia'caen osha'cho jongoesuma qui va andenga in'jamba mandasi tsa'caen tsu Chiga sefacconi'qque fettayeya. Yavei'ccu piccoqquia'caen osha'cho jongoesuma qui va andenga in'jamba se'pisi tsa'caen tsu Chiga sefacconi'qque piccoyeya.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Qquen supa Jesús tisema shondosundeccuma su cca'inga tiseja Cristo qquen condambe'yi can'faye.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Tsequi a'ta ashaemba Jesúsja tisema shondosundeccunga jai'ngae tsoña'chone conda. Tiseja Jerusaléni japa osha'chove tsu vanaña. Israe'su coenzandeccu, Chigama afa'su nasundeccu, Chiga manda'choma atesiansundeccu'qque tisema indipa fi'ttiye afe'faya. Fi'ttisi tsu papa tres a'tagae ccase qquendyaya.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Qquen susi Pedro tisema cca'ttinga angapa iyu'uye ashaemba su:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Tsa'ma Jesús pañamba piyicamba Pedroma su:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Tsa'caen supa Jesús poiyi'cco tisema shondosundeccunga su:
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Majan a'i paye in'jambipa tisu canse'choma in'jan'da tsangae papa catiyeya. Tsa'ma majan ñame in'jamba vani canse'choma se'pimbe pa'ta ñoa'me tsu ccushaya.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 ¿A'ija jongoesune tsu bareya poiyi'ccoma patsupa osha'choma an'biamba toya'caen tisu canse'choma qqueña'da? Nane ¿mi'getsse tsu afepoeña'cho a'ija tise canse'choma chavaye?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Ñajan Sefaccone Ji'cho A'i joccapitssia've dapa ccase jiya. Chiga ña Quitsaja ñama ñotssiave canjaensi Chigama sefacconi'su shondosundeccui'ccu jipa gi attiaña. Ñajan tsa'caen attiamba a'i tsonqquia'caen poiyi'cco a'inga afeya. Ñotsse tso'ninda ñotssiama gi afeya. Ega tso'ninda egama gi afeya.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Ñoa'me gi que'inga su: Majan que'i'suja toya pambi'te qui Sefaccone Ji'cho A'i na'suve dapa jiya'choma atte'faya.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.