Mateus 15
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Tsonsi majan fariseondeccu, majan Chiga manda'choma atesiansundeccu'qque Jerusaléne jipa Jesúsnga catsepa iñajampaña'fa:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Micomba tsu quema shondosundeccuja tayopi'su coenzandeccu nafattian'choma cati'fa? Nane asettu'choma injiengembe'yi tsu an'fa.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Tsa'ma Jesús tise'pama ccane'qque iñajampaña:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Nane Chiga manda'cho tsu su: “Que yaya, que mamama ñotsse in'jamba paña'faja.” Toya'caen: “Majan a'i tise yaya, tise mamama chi'gapa afase'ninda tisema tsu fi'ttiya'cho.”
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Tsa'ma que'ija su'fa, a'i tise yaya, tise mamama fuiteye in'jambi'ta qquen suye osha: “Pa'cco ña an'bian'choma tayo Chiganga afepa gi que'ima fuiteye oshambi.”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Tsa'caen supa fuitembe'yi tsu can'fa. Nane tsa'caen supa qui Chiga Aya'fama catipa que'i nafattu'choma in'jamba tson'fa.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 ¡Ño'ame attiamba afopoensundeccu qui! Tansintsse tsu tayopi'su Isaíasja que'ine tevaen. Chiga su'choma tsu qquen tevaen:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Va aindeccu tise'pa aya'fai'ccu ñama ñotsse afa'fa.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Injanga tsu ñama iñajamba ñotsse afa'fa.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Fariseondeccunga qquen supa Jesús poiyi'cco a'ima ttu'sepa tise'panga su:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Me'i tsu a'i aña'choma ansi injama'choma dañoñe. Tsa'ma egae in'jamba afasi egae afa'je'cho tsu tise injama'choma dañoña.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Omboe tisema shondosundeccu tisenga jipa su'fa:
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Jesús pañamba su:
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Tsa'cansi fariseondeccu iyicca'ye'choma in'jan'fajama. Nane tise'paja binindeqquia'caen atesumbipa faesu atesumbi'chondeqquiama atesian qquen tson'fa. Fae bini faesu binima fendepa angacan'da poiyi'cco tsu fae'ngae ande changonga amppi'faya.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Tsonsi Pedro Jesúsma su:
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesúsja su:
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ¿Atesu'fambi ti qui osha'cho an'choja aya'fanga ca'nimba ttopanga japa ccopai'ccu catiyeya'cho?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Tsa'ma aya'fa'ye sombopa egae afa'choja ñoa'me injama'chone sombopa injama'cho in'jan'cho tsu. Tsa injama'cho in'jan'cho tsu a'ima dañoña.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Nane injama'choi'ccu tsu a'ija egae in'jan'fa. Egae in'jamba tsu fi'tticco'fa. Casara'chondeccu tsu faesui'ccu egae can'se'fa. Injanga tsandie pushesu anttembi'chondeqquia fae'ngae can'se'fa. Nane Cca'na'fa. Afopoen'fa. Afase'fa.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Qquen tson'cho tsu a'i injama'choma daño. Tsa'ma aqquia tivema otishimbe'yi an'fa'ni'qque a'i injama'choma dañoña'mbi.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Tse'ttie sombopa Jesús Tiro, Sidón canqque jini'su andeni ja.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Tseni jasi Cananea ande'su pushesu tse'tti can'jemba Jesúsnga jipa fundondo'e afa:
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Qquen fundo'jesi Jesús pañambiqquia'caen tisema afambi. Afambisi tisema shondosundeccu Jesúsnga catsepa su'fa:
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Tsa'caen su'fasi Jesúsja su:
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Pushesu tise su'choma pañamba catsepa Jesús tsutteccofanga ccaru dyaipa su:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Jesúsja su:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Pañamba pushesuja su:
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Qquen susi Jesús tisema su:
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Jesús tse'ttie sombopa Galilea mar otafa'ye japa ccotta'cconga ansundepa dyai.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Dyaisi tsain'bio a'i tisenga bo'fa. Bopa ccareshendeccu, binindeccu, chafurundeccu, ayafambindeccu, osha'cho faesu pajisundeccuma'qque tisenga ipa tise tsutteccofanga ccuiña'fa cuintsu ccushaeñe. Jesúsja poiyi'cco pajisundeccuma ccushaen.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Ayafambindeccuja afa'fa. Chafurundeccuja cuname ccusha'fa. Ccareshendeccuja tsui ja'fa. Binindeccuja atte'fa. Poiyi'cco a'i tsama attepa israendeccu Chigama ñotsse afa'fa.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Tsonsi Jesús tisema shondosundeccuma ttu'sepa su:
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Jesúsma shondosundeccuja su'fa:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Tsonsi Jesús iñajampaña:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Tsonsi Jesúsja aindeccuma manda cuintsu andenga dyai'faye.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Siete panma, avuma'qque tise tivenga isupa Chigama ñotsse afa. Afapa aña'choma doñañacca tisema shondosundeccunga attufaemba afe. Shondosundeccu'qque aindeccunga attufaen'fa.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Poiyi'cco a'i an teppu'fasi Jesúsma shondosundeccuja an antteyesi sheque'choma taipa siete rande saparove tsu on'boen'fa.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 An'fa'chondeccuja tsandienaccu'yi tsu cuatro milca'on. Toya'caen pushesundeccu, dushundeccu'qque an'fa.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 An nanimba Jesús poiyi'cco a'ima mandamañamba tise'qque shavonga otsepa Magdala andeni ise'fa.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.