Mateus 13
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 Tsequi a'ta Jesús tsaone sombopa mar otafani japa dyai.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Dyaisi tsain'bio a'i tisenga jipa bo'fa. Panshaen bo'fasi Jesúsja shavonga otsepa dyai. Dyaipa atesian'jen. A'i bo'fa'choja otafa'ye ccutsupa paña'fa.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Condase'chongae osha'chone qquen atesian:
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Gaiñasi enttingeja tsaiqui utufanga sheque. Tse'ttinga shequesi chhiriria jipa an'fa.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Enttingeja fattocconga sheque. Tse'ttija ande re'ricco jin. Nane ande sai'ccosi utatsse sho'yo.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Tsa'ma coejechiga desi setsa'fa me'i'onsi pandipa samba.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Enttingeja anccosiccunga sheque. Tsa'ma anccosi fae'ngae coensi nambe'yi pa.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Faesu enttingeja ñotssia andenga shequepa sho'yopa ñotsse na'fa. Fae cho tsu cieme na'fa. Faesuja sesentave; faesuja treintave tsu na'fa.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Majan tsonsina'pata ñotsse paña'faja.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Jesúsma shondosundeccu tisenga jipa su'fa:
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Tiseja su:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Nane majan a'i tayo in'jamba ti'tsse tsu in'jan'faya. Osha'choma an'bianqquia'caen tsain'bitsse tsu in'jan'faya. Tsa'ma majan in'jambiqquia'caen injanga in'jan'chomanda tsu itsaya'cho.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Tsa'cansi gi condase'chongae aindeccuma atesian'jen cuintsu in'jambe'yi paña'faye. Tso'fei'ccu can'ma atte'fambi. Tsonsinai'ccu paña'ma in'jan'fambi.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Tsendeccune tsu tayopi'su Chiga Aya'fama afa'su Isaíasja qquen su:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Nane va aindeccumbe injama'choja tombu'fa.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Tsa'ma que'ija ñoa'me avujatssi'fa. Que'i tso'fei'ccu attepa qui in'jan'fa. Que'i tsonsinai'ccu pañamba qui in'jan'fa.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Ñoa'me gi que'inga tansintsse su: Tsain'bio tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccu, tayopi'su Chigave in'jamba ño'a aindeccu'qque que'i ja'ño atte'choma atteye ñombi'ye'ma atte'fambi. Que'i ja'ño paña'choma'qque pañañe ñombi'ye'ma paña'fambi.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Paña'faja gaiña jon'sune condase'choma. Ñotsse pañamba in'jan'faja.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Majan a'ija Chigama na'sian'cho aindeccuve daya'chone paña'ma in'jan'fambi. Tsendeccuja tsaiqui utufanga gaiñasi sheque'choacan'fa tsu. In'jambisi cocoya na'su jipa chhiriria choma anqquia'caen tise'pa injama'cho'ye tsa Chiga Aya'fama paña'jen'choma aqquepoen.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Fattocconga sheque'choacan'fa tsu majan a'i Chiga Aya'fama pañamba avujatsse in'jan'chondeccu.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Tsa'ma setsa'fa shacaqquia'caen injama'cho ta'etssimbi. Re'riccone in'jamba cca'indeccu Chiga Aya'fama pañasundeccuma noñangiansi me'detsse canse'ta tsu antte'fa.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Cca'ija cho anccosiccunga sheque'choacan'fa tsu. Tsendeccuja Chiga Aya'fama paña'ma panshaen va ande'su jincho'choma in'jamba asi'ttaen'fa. Ricove daye in'jamba Chiga Aya'fama paña'choma fi'ttiqquia'caen tise in'jan'choma nañámbi.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Tsa'ma majan a'ija ñotssia andenga jon'choacan'fa tsu Chiga Aya'fama pañamba injama'choi'ccu aqque'pambi'tsse in'jan'chondeccu. Ñotsse naqquia'caen cca'indeccunga condapa atapa'fa. Majan cieme atapa'fa. Majan sesentave, majan treintave atapa'fa.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Jesús faesu condase'choma conda:
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 A'i trigoma jon nanimba poiyi'cco ana'jensi tisema iyiccaye'su jipa trigoaca'ma ancco'si choma'qque tsa nasipanga jon. Jomba ccuyin ja.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Ñotssia cho sho'yopa te'tasi fae'ngatsse ancco'si'qque sho'yo.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Na'sumbe semasundeccu attepa na'sunga japa su'fa: “Na'su, ñotssia choma jonsi ancco'si'qque tsu fae'ngatsse sho'yo.”
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Na'su pañamba su: “Majan ñama iyiccaye'su tsu tsama jon.” Tsonsi semasundeccu iñajampaña'fa: “¿In'jan ti qui ingi japa tsa ancco'sima sa'sapa catiye?”
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Tsa'ma na'suja su: “Me'i, tsa'caen ancco'sima sa'sa'ta ño'a trigoma'qque qui fae'ngae saipa daño'faya.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Cuintsu antteja fae'ngae coen'faye. Taiya'cho napijisi gi taisundeccuma mandaya: ‘O'tie ancco'sima taipa boñamba tandanjan oqueya'chove. Tsama tai nanimba ñotssia trigoma taipa ña trigoma coira'je'ttinga boña'faja.’ ”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Faesu condase'choma'qque tise'panga qquen conda:
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Poi choma bove'cco tsu mostasa cho. Tsa'ma sho'yopa tise na'jin faesu teta'choma ti'tsse rande tsu. Nane quini'jime daqquia'caen randesi chhiriria'qque chhajepa jipa ttembanga tsao'paen'fa.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Faesu condase'choma'qque tise'panga qquen conda:
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Tsa'caen tsu Jesús condase'chongae aindeccu bo'fa'chonga osha'choma atesian'jen. Nane a'tatsse afambipa condase'chongaeyi tsu atesian'jen.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Tsa'caen tsu atesian'jen tayopi'su Chiga Aya'fama afa'su qquen suqquia'caen tsoñe:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Tsomba Jesús a'i bo'fa'choma catipa tsaoni ja. Jasi tisema shondosundeccu tisenga jipa su'fa:
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Qquen su'fasi Jesúsja su:
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Tise nasipa tsu pa'cco ande. Ñotssia trigo cho tsu poiyi'cco Chigambe aindeccu. Trigoaca'ma ancco'si cho tsu cocoya na'su aindeccu.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Satana, tsa cocoya na'su, tsu iyicca'yepa ega choma jon'su. Taiya'cho tsu osefaeña'cho a'ta. Chigama sefacconi'su shondosundeccu tsu tai'faya.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Nane trigoaca'ma ancco'sima taipa si'ngenga oqueqquia'caen tsu tsequi a'ta ega aindeccuma oque'faya.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Sefaccone Ji'cho A'i mandasi tise'be sefacconi'su shondosundeccu japa Chigama na'sian'cho aindeccuma boñamba poiyi'cco cca'indeccuma egae tsincoensundeccuma, poiyi'cco egae tsinconsundeccuma'qque attufaen'faya.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Attufaemba si'nge anchanda'je'chonga cati'faya. Tseni catiyepa i'na'faya. Nane vana'jemba ttun'dundu'je'e iyicca'yepa i'na'faya.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Tsonsi Chigambe ño'a aindeccu tise'pa yaya Chiga Quitsai'ccu fae'ngae can'jemba coejechiga'caen tsu chanjun'faya. Majan tsonsina'pata ñotsse paña'faja.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Chigama na'sian'cho aindeccuve daya'cho tsu coria'caen ñoa'me bare. Nane tayopi'su a'i corima andenga a'tupa pasi ja'ño'su a'i pa'fupa atte. Attepa junde ccase piccopa avujatsse japa pa'cco tise an'bian'choma chavaen. Chavaemba corifin'dima isupa japa cori ccui'ttima chava. Andema chavapa pa'cco corima'qque tise'be an'bian.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Toya'caen Chigama na'sian'cho aindeccuve daya'cho tsu bare'cho totoa moyo erani jinchoa'caen ñoa'me bare. Totoa moyoma chava'su tsama chavaye japa fae'ccoma atte osha'cho faesuma bove ñotssiama.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Attepa chavaye in'jamba japa pa'cco tise an'bian'choma chavaemba corifin'dima isupa jipa tsa totoa moyoma chava.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Toya'caen Chigama na'sian'cho aindeccuve daya'cho tsu avuma vachoqquia'caen. Vacho'vama marnga vachosi osha'cho ccaninga avu tsu tsanga indiye'fa.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 On'basi avuma vachosundeccu vacho'vama sa'anga qquitssa somboemba indi'fa. Indipa ñotssiama tsu saparonga boña'fa. Tsa'ma barembi'choama tsu cati'fa.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Tsa'caen tsu osefaeña'cho a'ta. Chigama sefacconi'su shondosundeccu tsu ja'fa Chigambe ño'andeccuma boñamba egae tsinconsundeccuma attufaeñe.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Attufaemba tsu egae tsinconsundeccuma si'nge anchanda'je'chonga tsangae cati'faya. Tseni catiyepa tsu i'na'faya. Nane vana'jemba ttun'dundu'je'e iyicca'yepa i'na'faya.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Tsomba Jesús tisema shondosundeccuma iñajampaña:
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Tsonsi tsu su:
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Jesús tsa'caen condase'chongae atesian nanimba tse'ttie sombopa ja.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Tise coen'cho canqquenga napipa Chiga manda'chone atesian'jen'ttinga ca'nimba atesian'jen. Aindeccu pañamba can'boen'fa. Can'boemba su'fa:
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Tiseja mesama sema'sumbe dutssi'ye tsu. Tise mama tsu María. Tise quinshingendeccu tsu Santiago, José, Simón, Judas'qque.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Tise que'ttendeccu'qque vani ingi'ccu can'jen'fa. Tsa'cansi ¿mani tsu japa tsa'caen osha'choma atesupa ji?
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Tsa'caen in'jamba Jesúsma paña'fambi. Tsa'ma Jesúsja tise'panga su:
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Tsenisundeccu tisema in'jambisi Jesúsja tsain'bio canjaen'choma tse'ttinga canjaembi.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.