Mateus 10
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA
1 Qquen supa Jesús tisema doce shondosundeccuma ttu'sepa antte cuintsu cocoyama joqquitssian'faye. Toya'caen antte cuintsu a'i osha'choi'ccu paji'choma osha'cho paqque'sui'ccu vana'suma'qque ccushaen'faye.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Jesúsma doce shondosundeccumbe inise tsu qquen: Simón (tise faesu inise Pedro), tsambe quinshin Andrés, Santiago, tsambe quinshin Juan (tsa dosja Zebedeo dutssiyendeccu tsu).
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo (tsaja govierno impuestoma isu'su tsu), Santiago (tsa Alfeo dutssi'ye tsu), Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón (tsaja cananeo gi qquen in'jan'cho a'i tsu), Judas Iscariote (tsaja Jesúsma jai'ngae chi'gapa afe'su tsu).
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Qquen tsu Jesús va docema mandapa maña:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Tsa'ma israendeccungayi japa candusian'faja. Tsendeccu Chigambe qque'cho ovejandeccu tsu.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Japa candusian'faja qquen: “Ja'ño tsu Chiga que'ima ttu'se Tisema na'sian'cho aindeccuve da'faye.”
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Toya'caen pajisundeccuma ccushaen'faja. Pa'chondeccuma ccase qquendyaen'faja. Na congomba pajisundeccuma giya'tsse ccushaen'faja. Cocoyama'qque joqquitssian'faja. Chiga aqquia afeqquiacaen que'ima tsa'caen oshaensi jongoesuma iñajambe'yi tsu aqquia afeqquia'caen tsoña'cho.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ni cori, ni corifin'di, ni reama'qque que'i utuqui'fa'su bosanga anga'fajama.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 O'vama'qque andu'fajama. Ni faesu ondiccu'je, ni faesu sapato, ni faesu jacan'cho accuicco'choma anga'fajama. Nane sema'su sema'ninda tsu tsa fuiteye'su ccane'qque tisema fuitepa o'fiaña.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Majan canqque, majan a'i can'jen'ttinga napi'ta ñotssia a'ive ttatta'faja. Tsambe tsa'onga ca'nimba tisei'ccu can'jeña'cho tisu jaya'cho napiya'ngae.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Tsa tsa'osundeccuma in'jamba chigambian'faja cuintsu opatsse canse'faye.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Tsa'caen chigambiansi tsa tsa'osundeccu ñoa'me ñotssi'ta que'i suqquia'caen tsu opatsse canse'faya. Ñotssimbi'ta que'i su'cho toequi shandaqquia'caen Chiga tsu antte que'iyi opatsse canse'faye.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Majandeccu que'ima chi'gapa que aya'fama paña'fambi'nijan tsambe tsa'o'ye sombopa, tsa canqque'ye sombopa, ja'faja. Jayipa que tsu'ttenga ancamba totopa'ma fanttundu cati'faja tise'pa egae tson'choma canjaeñe.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ñoa'me gi que'ima su: Osefaeña'cho a'ta napijisi tsa canqquesundeccu tsu bove dyo'tsse da'faya. Nane tayopi'su Sodoma canqquesundeccu, Gomorra canqquesundeccu'qque ñoa'me egae tsincomba tsequi a'ta ñoa'me vana'faya. Tsa'ma que'ima chi'gasundeccuja tise'pama ti'tsse tsu vana'faya.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Que canjan, opa ovejama mandamoenqquia'caen gi que'ima ega aindeccunga moeñe tson'jen. Tsendeccuja putsa'su ain'caen que'ima noñangian'faya. Noñangia'nijan iyo injama'pa'caen ñotsse in'jan'faja. Ppuppuju'cho egave atesumbiqquia'caen can'jen'faja.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tsa'ma injama'tse tsendeccu que'ima indipa nasundeccu bo'fa'chonga anga'fasa'ne. Nane Chiga manda'choma atesian'jen'ttinga que'ima angapa ma'ppi'faya.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ju, que'i ñame in'jansi tsu governarorondeccunga, ande nasundeccunga'qque que'ima indipa anga'faya. Angasi qui tsendeccunga'qque ñane conda'faya. Israembindeqquianga qui ñane conda'faya.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Tsa'ma que'ima indipa nasundeccunga anga'ninda asi'ttaen'fajama jongoe qquen suya'chove. Nane tsequi tsu Chiga que'ima in'jaemba afaeña.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Nane que'ija afa'faya'bi. Tsa'ma Chiga que'i Quitsambe Qquendya'pa tsu que'inga ca'nimba afaeña.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Nane quindya tsu tise quinshima chi'gapa afeya cuintsu fi'ttiye. Quitsa tise du'shuma chi'gapa afeya. Dushundeccu tise'pa quitsandeccuma chi'gapa fi'ttiye afe'faya.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Que'i ñame in'jamba ña a'i'fasi poiyi'cco a'i tsu que'ima chi'ga'faya. Tsa'ma majan osefaeña'gae ñoa'me ta'etsse ñame in'jan'da ñoa'me tsu ccushaya'cho.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Fae canqqueni que'ima noñangiansi faesu canqquenga tsu ccuyapa ja'faya'cho. Ñoa'me gi que'ima su: Tsa'caen cca'tti cca'ttinga japa poiyi'cco israe'su canqquenga toya ja'fambi'te Sefaccone Ji'cho A'i gi ccase jiya.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Shondo'suja tisema atesian'suma ti'tsse'tssimbi tsu. Ni sema'su tise na'suma ti'tsse'tssimbi tsu.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Tsa'ma atesian'su vanaqquia'caen tsu shondo'su'qque vanaña'cho. Na'su vanaqquia'caen tsu sema'su'qque vanaña'cho. Nane ña gi tsa'o na'su. Ñama “Cocoya na'su Beelzebú tsu” qquen afasepa ña aindeccuma'qque ti'tsse tsu tsa'caen afase'faya.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Tsa'cansi aindeccuma dyo'fajama. Nane osha'cho ja'ño a'tu'chota jai'ngae canjaeña'cho. Ja'ño atesumbi'choja jai'ngae atesuya'cho.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ñajan que'inga a'tutsse cose condasi a'ta'nijan conda'faja. Opitsse afasi pañamba que paña'choma tsa'o sefani'su ppappacconga ccutsupa fundo'faja.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Dyo'fajama majan que'i ai'voma fi'ttiye osha'fa. Nane tsendeccuja que'i qquendya'pama fi'ttiye osha'fambi. Tsa'ma Chiga tsu a'i qquendya'pama, a'i ai'voma'qque si'nge anchanda'je'chonga catipa fi'ttiye osha. Tisema qui dyo'faya'cho.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A'ija chhiririama baratove chavaen'fa. Nane dos chhiririama tsu fae chipiri corifi'dive chavaen'fa. Tsa'ma tsa'caen baratosi toya tsu Chigaja tsesu chhiririama injan'jen. Nane tsesu chhiriria andenga amppi'ninda Chigaja in'jan.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Toya'caen Chigaja que'i tsove'su tosema agattopa injan'jen.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Tsa'cansi dyombe can'faja. Que'ija Chiganga tsain'bio chhiririama ti'tsse qui bare'fa.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Majan ñame in'jamba dyombi'tsse cca'indeccunga condase'ninda ccane'qque ñajan Chiga ña Quitsa, sefacconi canjen'sunga tsa a'ine ñotsse condaseya.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Tsa'ma majan ñama chi'gapa tsa'caen cca'indeccunga ñama a'tie'ninda ccane'qque ñajan tsa a'ima chi'gapa Chiga ña Quitsa, Sefacconi canjen'sunga tisema a'tieña.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ¿Ña jisi ti poiyi'cco a'i opatsse canse'fa? Me'i. Tsa'caen asi'ttaen'fajama. Nane ña ji'ni'qque ñoquimbe'yi tsu iyicco'fa.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ña jisi dutssi'ye tsu tise yayai'ccu iyicco'fa; onque'nge tsu tise mamai'cu iyicco'fa; china tsu tise chanccashei'ccu iyicco'fa.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Nane a'i ñame in'jansi tisema ti'tsse iyiccaye'suja tisu tsaoni tsu can'jen.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Majan a'ija tise yayama, tise mamama ñama ti'tsse in'jan'da ñotssimbi tsu ña a'ive daye. Majan tise dutssi'yema, tise onque'ngema ñama ti'tsse in'jan'da ñotssimbi tsu ña a'ive daya.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Majan a'i tisu avuja'ccoma opiqquia'caen poi a'ta ña'caen paya'ngae vanañe chi'gapa ñai'ccu fae'ngae jacañe in'jambi'ta ñoa'me ñotssimbi tsu ña a'ive daye.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Majan a'i tisuma ccushaeñe in'jan'da papa catiyeya. Tsa'ma majan ñame in'jamba pa'ta ñoa'me tsu ccushaya.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Majan a'i que'ima in'jamba paña'da tsu ñama'qque in'jamba paña'fa. Ñama in'jamba paña'da tsu Chiga ñama moen'suma'qque in'jamba paña'fa.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Majan a'i Chiga Aya'fama afa'suma pañamba “Chiga Aya'fama tsu afa” qquen in'jan'da tise'qque Chiga Aya'fama afasia'caen Chigane ñotsse isu'faya. Majan a'i ño'a a'ima in'jamba “Tiseja Chigave in'jamba ño'a tsu” qquen in'jan'da tise'qque fae'ngae tsa a'i'ccu Chigane ñotsse isu'faya.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Majan ñama shondosundeccu du'shuaca'on joccapitssiambi tsu. Tsa'ma majan a'i “Tsendeccu Jesúsve in'jan'fa” qquen in'jamba cha'ndia tsa'ccuma cui'ña'da tise'qque Chigane ñotsse tsu isu'faya.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.