Mateus 10

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qquen supa Jesús tisema doce shondosundeccuma ttu'sepa antte cuintsu cocoyama joqquitssian'faye. Toya'caen antte cuintsu a'i osha'choi'ccu paji'choma osha'cho paqque'sui'ccu vana'suma'qque ccushaen'faye.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Jesúsma doce shondosundeccumbe inise tsu qquen: Simón (tise faesu inise Pedro), tsambe quinshin Andrés, Santiago, tsambe quinshin Juan (tsa dosja Zebedeo dutssiyendeccu tsu).
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo (tsaja govierno impuestoma isu'su tsu), Santiago (tsa Alfeo dutssi'ye tsu), Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simón (tsaja cananeo gi qquen in'jan'cho a'i tsu), Judas Iscariote (tsaja Jesúsma jai'ngae chi'gapa afe'su tsu).
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Qquen tsu Jesús va docema mandapa maña:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Tsa'ma israendeccungayi japa candusian'faja. Tsendeccu Chigambe qque'cho ovejandeccu tsu.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Japa candusian'faja qquen: “Ja'ño tsu Chiga que'ima ttu'se Tisema na'sian'cho aindeccuve da'faye.”
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Toya'caen pajisundeccuma ccushaen'faja. Pa'chondeccuma ccase qquendyaen'faja. Na congomba pajisundeccuma giya'tsse ccushaen'faja. Cocoyama'qque joqquitssian'faja. Chiga aqquia afeqquiacaen que'ima tsa'caen oshaensi jongoesuma iñajambe'yi tsu aqquia afeqquia'caen tsoña'cho.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ni cori, ni corifin'di, ni reama'qque que'i utuqui'fa'su bosanga anga'fajama.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 O'vama'qque andu'fajama. Ni faesu ondiccu'je, ni faesu sapato, ni faesu jacan'cho accuicco'choma anga'fajama. Nane sema'su sema'ninda tsu tsa fuiteye'su ccane'qque tisema fuitepa o'fiaña.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Majan canqque, majan a'i can'jen'ttinga napi'ta ñotssia a'ive ttatta'faja. Tsambe tsa'onga ca'nimba tisei'ccu can'jeña'cho tisu jaya'cho napiya'ngae.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Tsa tsa'osundeccuma in'jamba chigambian'faja cuintsu opatsse canse'faye.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Tsa'caen chigambiansi tsa tsa'osundeccu ñoa'me ñotssi'ta que'i suqquia'caen tsu opatsse canse'faya. Ñotssimbi'ta que'i su'cho toequi shandaqquia'caen Chiga tsu antte que'iyi opatsse canse'faye.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Majandeccu que'ima chi'gapa que aya'fama paña'fambi'nijan tsambe tsa'o'ye sombopa, tsa canqque'ye sombopa, ja'faja. Jayipa que tsu'ttenga ancamba totopa'ma fanttundu cati'faja tise'pa egae tson'choma canjaeñe.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ñoa'me gi que'ima su: Osefaeña'cho a'ta napijisi tsa canqquesundeccu tsu bove dyo'tsse da'faya. Nane tayopi'su Sodoma canqquesundeccu, Gomorra canqquesundeccu'qque ñoa'me egae tsincomba tsequi a'ta ñoa'me vana'faya. Tsa'ma que'ima chi'gasundeccuja tise'pama ti'tsse tsu vana'faya.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Que canjan, opa ovejama mandamoenqquia'caen gi que'ima ega aindeccunga moeñe tson'jen. Tsendeccuja putsa'su ain'caen que'ima noñangian'faya. Noñangia'nijan iyo injama'pa'caen ñotsse in'jan'faja. Ppuppuju'cho egave atesumbiqquia'caen can'jen'faja.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Tsa'ma injama'tse tsendeccu que'ima indipa nasundeccu bo'fa'chonga anga'fasa'ne. Nane Chiga manda'choma atesian'jen'ttinga que'ima angapa ma'ppi'faya.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ju, que'i ñame in'jansi tsu governarorondeccunga, ande nasundeccunga'qque que'ima indipa anga'faya. Angasi qui tsendeccunga'qque ñane conda'faya. Israembindeqquianga qui ñane conda'faya.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Tsa'ma que'ima indipa nasundeccunga anga'ninda asi'ttaen'fajama jongoe qquen suya'chove. Nane tsequi tsu Chiga que'ima in'jaemba afaeña.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Nane que'ija afa'faya'bi. Tsa'ma Chiga que'i Quitsambe Qquendya'pa tsu que'inga ca'nimba afaeña.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nane quindya tsu tise quinshima chi'gapa afeya cuintsu fi'ttiye. Quitsa tise du'shuma chi'gapa afeya. Dushundeccu tise'pa quitsandeccuma chi'gapa fi'ttiye afe'faya.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Que'i ñame in'jamba ña a'i'fasi poiyi'cco a'i tsu que'ima chi'ga'faya. Tsa'ma majan osefaeña'gae ñoa'me ta'etsse ñame in'jan'da ñoa'me tsu ccushaya'cho.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Fae canqqueni que'ima noñangiansi faesu canqquenga tsu ccuyapa ja'faya'cho. Ñoa'me gi que'ima su: Tsa'caen cca'tti cca'ttinga japa poiyi'cco israe'su canqquenga toya ja'fambi'te Sefaccone Ji'cho A'i gi ccase jiya.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Shondo'suja tisema atesian'suma ti'tsse'tssimbi tsu. Ni sema'su tise na'suma ti'tsse'tssimbi tsu.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Tsa'ma atesian'su vanaqquia'caen tsu shondo'su'qque vanaña'cho. Na'su vanaqquia'caen tsu sema'su'qque vanaña'cho. Nane ña gi tsa'o na'su. Ñama “Cocoya na'su Beelzebú tsu” qquen afasepa ña aindeccuma'qque ti'tsse tsu tsa'caen afase'faya.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Tsa'cansi aindeccuma dyo'fajama. Nane osha'cho ja'ño a'tu'chota jai'ngae canjaeña'cho. Ja'ño atesumbi'choja jai'ngae atesuya'cho.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ñajan que'inga a'tutsse cose condasi a'ta'nijan conda'faja. Opitsse afasi pañamba que paña'choma tsa'o sefani'su ppappacconga ccutsupa fundo'faja.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Dyo'fajama majan que'i ai'voma fi'ttiye osha'fa. Nane tsendeccuja que'i qquendya'pama fi'ttiye osha'fambi. Tsa'ma Chiga tsu a'i qquendya'pama, a'i ai'voma'qque si'nge anchanda'je'chonga catipa fi'ttiye osha. Tisema qui dyo'faya'cho.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 A'ija chhiririama baratove chavaen'fa. Nane dos chhiririama tsu fae chipiri corifi'dive chavaen'fa. Tsa'ma tsa'caen baratosi toya tsu Chigaja tsesu chhiririama injan'jen. Nane tsesu chhiriria andenga amppi'ninda Chigaja in'jan.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Toya'caen Chigaja que'i tsove'su tosema agattopa injan'jen.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Tsa'cansi dyombe can'faja. Que'ija Chiganga tsain'bio chhiririama ti'tsse qui bare'fa.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Majan ñame in'jamba dyombi'tsse cca'indeccunga condase'ninda ccane'qque ñajan Chiga ña Quitsa, sefacconi canjen'sunga tsa a'ine ñotsse condaseya.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Tsa'ma majan ñama chi'gapa tsa'caen cca'indeccunga ñama a'tie'ninda ccane'qque ñajan tsa a'ima chi'gapa Chiga ña Quitsa, Sefacconi canjen'sunga tisema a'tieña.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 ¿Ña jisi ti poiyi'cco a'i opatsse canse'fa? Me'i. Tsa'caen asi'ttaen'fajama. Nane ña ji'ni'qque ñoquimbe'yi tsu iyicco'fa.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ña jisi dutssi'ye tsu tise yayai'ccu iyicco'fa; onque'nge tsu tise mamai'cu iyicco'fa; china tsu tise chanccashei'ccu iyicco'fa.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nane a'i ñame in'jansi tisema ti'tsse iyiccaye'suja tisu tsaoni tsu can'jen.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Majan a'ija tise yayama, tise mamama ñama ti'tsse in'jan'da ñotssimbi tsu ña a'ive daye. Majan tise dutssi'yema, tise onque'ngema ñama ti'tsse in'jan'da ñotssimbi tsu ña a'ive daya.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Majan a'i tisu avuja'ccoma opiqquia'caen poi a'ta ña'caen paya'ngae vanañe chi'gapa ñai'ccu fae'ngae jacañe in'jambi'ta ñoa'me ñotssimbi tsu ña a'ive daye.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Majan a'i tisuma ccushaeñe in'jan'da papa catiyeya. Tsa'ma majan ñame in'jamba pa'ta ñoa'me tsu ccushaya.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Majan a'i que'ima in'jamba paña'da tsu ñama'qque in'jamba paña'fa. Ñama in'jamba paña'da tsu Chiga ñama moen'suma'qque in'jamba paña'fa.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Majan a'i Chiga Aya'fama afa'suma pañamba “Chiga Aya'fama tsu afa” qquen in'jan'da tise'qque Chiga Aya'fama afasia'caen Chigane ñotsse isu'faya. Majan a'i ño'a a'ima in'jamba “Tiseja Chigave in'jamba ño'a tsu” qquen in'jan'da tise'qque fae'ngae tsa a'i'ccu Chigane ñotsse isu'faya.
41 Quem recebe
42 Majan ñama shondosundeccu du'shuaca'on joccapitssiambi tsu. Tsa'ma majan a'i “Tsendeccu Jesúsve in'jan'fa” qquen in'jamba cha'ndia tsa'ccuma cui'ña'da tise'qque Chigane ñotsse tsu isu'faya.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.