Mateus 10

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qquen supa Jesús tisema doce shondosundeccuma ttu'sepa antte cuintsu cocoyama joqquitssian'faye. Toya'caen antte cuintsu a'i osha'choi'ccu paji'choma osha'cho paqque'sui'ccu vana'suma'qque ccushaen'faye.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jesúsma doce shondosundeccumbe inise tsu qquen: Simón (tise faesu inise Pedro), tsambe quinshin Andrés, Santiago, tsambe quinshin Juan (tsa dosja Zebedeo dutssiyendeccu tsu).
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo (tsaja govierno impuestoma isu'su tsu), Santiago (tsa Alfeo dutssi'ye tsu), Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón (tsaja cananeo gi qquen in'jan'cho a'i tsu), Judas Iscariote (tsaja Jesúsma jai'ngae chi'gapa afe'su tsu).
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Qquen tsu Jesús va docema mandapa maña:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Tsa'ma israendeccungayi japa candusian'faja. Tsendeccu Chigambe qque'cho ovejandeccu tsu.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Japa candusian'faja qquen: “Ja'ño tsu Chiga que'ima ttu'se Tisema na'sian'cho aindeccuve da'faye.”
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Toya'caen pajisundeccuma ccushaen'faja. Pa'chondeccuma ccase qquendyaen'faja. Na congomba pajisundeccuma giya'tsse ccushaen'faja. Cocoyama'qque joqquitssian'faja. Chiga aqquia afeqquiacaen que'ima tsa'caen oshaensi jongoesuma iñajambe'yi tsu aqquia afeqquia'caen tsoña'cho.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ni cori, ni corifin'di, ni reama'qque que'i utuqui'fa'su bosanga anga'fajama.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 O'vama'qque andu'fajama. Ni faesu ondiccu'je, ni faesu sapato, ni faesu jacan'cho accuicco'choma anga'fajama. Nane sema'su sema'ninda tsu tsa fuiteye'su ccane'qque tisema fuitepa o'fiaña.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Majan canqque, majan a'i can'jen'ttinga napi'ta ñotssia a'ive ttatta'faja. Tsambe tsa'onga ca'nimba tisei'ccu can'jeña'cho tisu jaya'cho napiya'ngae.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Tsa tsa'osundeccuma in'jamba chigambian'faja cuintsu opatsse canse'faye.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Tsa'caen chigambiansi tsa tsa'osundeccu ñoa'me ñotssi'ta que'i suqquia'caen tsu opatsse canse'faya. Ñotssimbi'ta que'i su'cho toequi shandaqquia'caen Chiga tsu antte que'iyi opatsse canse'faye.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Majandeccu que'ima chi'gapa que aya'fama paña'fambi'nijan tsambe tsa'o'ye sombopa, tsa canqque'ye sombopa, ja'faja. Jayipa que tsu'ttenga ancamba totopa'ma fanttundu cati'faja tise'pa egae tson'choma canjaeñe.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ñoa'me gi que'ima su: Osefaeña'cho a'ta napijisi tsa canqquesundeccu tsu bove dyo'tsse da'faya. Nane tayopi'su Sodoma canqquesundeccu, Gomorra canqquesundeccu'qque ñoa'me egae tsincomba tsequi a'ta ñoa'me vana'faya. Tsa'ma que'ima chi'gasundeccuja tise'pama ti'tsse tsu vana'faya.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Que canjan, opa ovejama mandamoenqquia'caen gi que'ima ega aindeccunga moeñe tson'jen. Tsendeccuja putsa'su ain'caen que'ima noñangian'faya. Noñangia'nijan iyo injama'pa'caen ñotsse in'jan'faja. Ppuppuju'cho egave atesumbiqquia'caen can'jen'faja.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Tsa'ma injama'tse tsendeccu que'ima indipa nasundeccu bo'fa'chonga anga'fasa'ne. Nane Chiga manda'choma atesian'jen'ttinga que'ima angapa ma'ppi'faya.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ju, que'i ñame in'jansi tsu governarorondeccunga, ande nasundeccunga'qque que'ima indipa anga'faya. Angasi qui tsendeccunga'qque ñane conda'faya. Israembindeqquianga qui ñane conda'faya.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Tsa'ma que'ima indipa nasundeccunga anga'ninda asi'ttaen'fajama jongoe qquen suya'chove. Nane tsequi tsu Chiga que'ima in'jaemba afaeña.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Nane que'ija afa'faya'bi. Tsa'ma Chiga que'i Quitsambe Qquendya'pa tsu que'inga ca'nimba afaeña.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Nane quindya tsu tise quinshima chi'gapa afeya cuintsu fi'ttiye. Quitsa tise du'shuma chi'gapa afeya. Dushundeccu tise'pa quitsandeccuma chi'gapa fi'ttiye afe'faya.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Que'i ñame in'jamba ña a'i'fasi poiyi'cco a'i tsu que'ima chi'ga'faya. Tsa'ma majan osefaeña'gae ñoa'me ta'etsse ñame in'jan'da ñoa'me tsu ccushaya'cho.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Fae canqqueni que'ima noñangiansi faesu canqquenga tsu ccuyapa ja'faya'cho. Ñoa'me gi que'ima su: Tsa'caen cca'tti cca'ttinga japa poiyi'cco israe'su canqquenga toya ja'fambi'te Sefaccone Ji'cho A'i gi ccase jiya.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Shondo'suja tisema atesian'suma ti'tsse'tssimbi tsu. Ni sema'su tise na'suma ti'tsse'tssimbi tsu.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Tsa'ma atesian'su vanaqquia'caen tsu shondo'su'qque vanaña'cho. Na'su vanaqquia'caen tsu sema'su'qque vanaña'cho. Nane ña gi tsa'o na'su. Ñama “Cocoya na'su Beelzebú tsu” qquen afasepa ña aindeccuma'qque ti'tsse tsu tsa'caen afase'faya.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Tsa'cansi aindeccuma dyo'fajama. Nane osha'cho ja'ño a'tu'chota jai'ngae canjaeña'cho. Ja'ño atesumbi'choja jai'ngae atesuya'cho.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ñajan que'inga a'tutsse cose condasi a'ta'nijan conda'faja. Opitsse afasi pañamba que paña'choma tsa'o sefani'su ppappacconga ccutsupa fundo'faja.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Dyo'fajama majan que'i ai'voma fi'ttiye osha'fa. Nane tsendeccuja que'i qquendya'pama fi'ttiye osha'fambi. Tsa'ma Chiga tsu a'i qquendya'pama, a'i ai'voma'qque si'nge anchanda'je'chonga catipa fi'ttiye osha. Tisema qui dyo'faya'cho.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A'ija chhiririama baratove chavaen'fa. Nane dos chhiririama tsu fae chipiri corifi'dive chavaen'fa. Tsa'ma tsa'caen baratosi toya tsu Chigaja tsesu chhiririama injan'jen. Nane tsesu chhiriria andenga amppi'ninda Chigaja in'jan.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Toya'caen Chigaja que'i tsove'su tosema agattopa injan'jen.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Tsa'cansi dyombe can'faja. Que'ija Chiganga tsain'bio chhiririama ti'tsse qui bare'fa.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Majan ñame in'jamba dyombi'tsse cca'indeccunga condase'ninda ccane'qque ñajan Chiga ña Quitsa, sefacconi canjen'sunga tsa a'ine ñotsse condaseya.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Tsa'ma majan ñama chi'gapa tsa'caen cca'indeccunga ñama a'tie'ninda ccane'qque ñajan tsa a'ima chi'gapa Chiga ña Quitsa, Sefacconi canjen'sunga tisema a'tieña.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ¿Ña jisi ti poiyi'cco a'i opatsse canse'fa? Me'i. Tsa'caen asi'ttaen'fajama. Nane ña ji'ni'qque ñoquimbe'yi tsu iyicco'fa.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ña jisi dutssi'ye tsu tise yayai'ccu iyicco'fa; onque'nge tsu tise mamai'cu iyicco'fa; china tsu tise chanccashei'ccu iyicco'fa.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Nane a'i ñame in'jansi tisema ti'tsse iyiccaye'suja tisu tsaoni tsu can'jen.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Majan a'ija tise yayama, tise mamama ñama ti'tsse in'jan'da ñotssimbi tsu ña a'ive daye. Majan tise dutssi'yema, tise onque'ngema ñama ti'tsse in'jan'da ñotssimbi tsu ña a'ive daya.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Majan a'i tisu avuja'ccoma opiqquia'caen poi a'ta ña'caen paya'ngae vanañe chi'gapa ñai'ccu fae'ngae jacañe in'jambi'ta ñoa'me ñotssimbi tsu ña a'ive daye.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Majan a'i tisuma ccushaeñe in'jan'da papa catiyeya. Tsa'ma majan ñame in'jamba pa'ta ñoa'me tsu ccushaya.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Majan a'i que'ima in'jamba paña'da tsu ñama'qque in'jamba paña'fa. Ñama in'jamba paña'da tsu Chiga ñama moen'suma'qque in'jamba paña'fa.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Majan a'i Chiga Aya'fama afa'suma pañamba “Chiga Aya'fama tsu afa” qquen in'jan'da tise'qque Chiga Aya'fama afasia'caen Chigane ñotsse isu'faya. Majan a'i ño'a a'ima in'jamba “Tiseja Chigave in'jamba ño'a tsu” qquen in'jan'da tise'qque fae'ngae tsa a'i'ccu Chigane ñotsse isu'faya.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Majan ñama shondosundeccu du'shuaca'on joccapitssiambi tsu. Tsa'ma majan a'i “Tsendeccu Jesúsve in'jan'fa” qquen in'jamba cha'ndia tsa'ccuma cui'ña'da tise'qque Chigane ñotsse tsu isu'faya.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.