Lucas 17
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Tsomba Jesúsja tisema shondosundeccuma su:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Majan va ñame in'jan'cho du'shuma egae tsoñe in'jaen'ninda tisene bove ñotssi tsu toya tsa'caen injaembite sunda'cho patuma tise tsifonga tandamba singu'ccunga andeccoemoeñe.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Tisuma ñotsse coira'faja tsa'caen tsonsa'ne.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Tiseja fae a'ta siete se quema egae tsincomba siete se quema ñoquiañe in'jan'ninda tise egae tsincon'choma tsu aqquepoeña'cho.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Tisema shondosundeccuja Na'suma su'fa:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Na'su tise'pama su:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Majan que'imbe semasundeccuja andema pa'fupa joñe sema'fa. Majan semasundeccuja que'i ovejama coira'je'fa. Tsa'ma sema nanimba tsaoni jisi ¿majan que'i'suja tisema qquen suya: “Junde ca'nimba dyaipa anjan”?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Me'i. Tsa'caen qui su'faya'bi. Ñoa'mejan qquen qui tisema su'faya: “Ña anqque'suma sho'ccoenjan. Osha'chove ñoñamba ñama o'fiamba cui'ñajan. Ña an nanisi qui omboe amba cu'iya.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Sema'suja ñotsse pañamba tsa'caen tsonsi ¿na'suta ti sema'suma ñotsse afaya'cho?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Me'i, tsaveqque'su tise'pambe sema'sumajan. Toya'caen que'i'qque osha'cho Chiga manda'choma pañamba tson'da qui qquen su'faya'cho: “Aqquia semasundeccu gi. ¿Ma'caen tsu ingine ñotsse afa'faya? Aqquiatsse ingima mandasi gi tson'jen'fa.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jesúsja Jerusaléni jayipa Galileane sombopa Samariani napipa
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 chipiri canqquenga ca'ni. Ca'ni ji'ni diez na congomba pajisundeccu tisema cachui'fa. Biane ccutsupa
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 quia'me fundopa afa'fa:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jesúsja tise'pama attepa su:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Tsonsi fae'cco tsendeccu'su tisu ccusha'choma attepa toequi shanda. Quia'me fundopa Chigane ñotsse afa'je.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Tsomba Jesús tsutteccofanga puntssamba camba'jui'ccu andenga ccuipa Jesúsma ñotsse afa. Tiseja samaria'su a'i.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Tsonsi Jesúsja su:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Aqquia ti va israembi'su toequi jipa Chigama ñotsse afa? ¿Faesuveja me'i'on ti?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Tsomba Jesúsja tisema su:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Fariseondeccuja Jesúsma iñajampaña'fa: “¿Minga'ni tsu a'ija Chiga aindeccuve da'faya?” Tsa'caen iñajampaña'fasi Jesúsja tise'pama su:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ni a'ija qquen su'faya'bi: “Va'tti tsu tsa'caen da,” ni “Tse'tti tsu tsa'caen da.” Ñoa'me tsu Chigaja que'i injama'chonga ca'nisi qui tayo Tise aindeccuve da'fa.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Tsa'caen supa Jesúsja tisema shondosundeccuma su:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Cca'indeccuja que'inga conda'faya: “Joni tsu tiseja can'jen”, Toya'caen “Va'tti tsu Jesúsja can'jen.” Tsa'ma paña'fajama ni ñame ttatta'fajama.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ña jiña'nijan poiyi'cco tsu fae'ngatsse ñama atte'faya. Nane tsanda veyaensi poiyi'cco fae'ngatsse atteqquia'caen tsu poiyi'cco ñama atte'faya.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Tsa'ma o'tieta gi ñoa'me vanaña'cho. O'tie tsu poiyi'cco vani'su aindeccuja ñama chi'ga'faya.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Tayopi'su Noé can'jeinteqquia'caña tsu ña ccase jiya'ngae.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Noé tsa'o shavonga otseya'ngae a'ija an'jemba cui'je'fa. A'ija pushe'fa. Tise'pa onquengendeccuma'qque antte'fa. Tsa'caen canse'fa'ni na'en jipa poiyi'ccoma piccosi tsangae pa'fa.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Toya'caen tsa'caeñi tsu tayopi'su Lot can'jeinte'qque da'fa. Nane a'ija an'jen'fa, cui'je'fa, chava'je'fa, chavaen'jen'fa, jon'jen'fa, tsaoña'jen'fa.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tsa'ma Lot Sodoma canqque'ye sombosi tsu si'ngeja asufrei'ccu sefaccone amppipa poiyi'ccoma oque cati.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Tsa'caeñi tsu ja'ño'su aindeccu'qque Chigave in'jambe'yi injanga canse'faya ña ccase jiya'ngae.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Tsequi a'ta majan a'i tsa'o omba'su ppappacconi dyaipa tise an'bian'choma tsa'onga an'bian'da i'ngambe'yi tsu catipa ccuyaya'cho. Toya'caen majan nasipani sema'jen'da toequi tise tsaoni jimbe'yi ccuyin jaya'cho.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lot pushene condase'choma ñotsse injan'jen'faja.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Majan tisu canse'pama ccushaeñe in'jan'da tsu qqueñaña. Tsa'ma majan tisu canse'pama cati'ta tsu ñoa'me ccushaya.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Nane tsequi cose fae ana'jen'choni dos a'i ana'jen'choma fae'ccoe angapa faesuma catiya.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Toya'caen dos pushesu fae'ngae sunda'je'fa'choma fae'ccoe angapa faesuma catiya.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Dos a'i nasipani sema'jen'choma'qque fae'ccoe angapa faesuma catiya.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Tsonsi tisema shondosundeccuja Jesúsma su'fa:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.