Lucas 16
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Toya'caen Jesúsja tisema shondosundeccuma su:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Tsama pañamba na'suja shondo'suma ttu'sepa iñajampaña: “¿Jongoesu tsu va ña quene paña'jen'choja? Pa'cco que chavapa chavaen'choma tevaenjan ña atteye. Tsa'ma queja ti'tsse ña corifin'dima coira'suve can'jeñambi qui.”
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Na'su tsa'caen susi shondo'suja tisuma su: “Ña na'su ñama joqquitssia'ninda ¿jongoesuma gi tsoña? Quin'ambi gi matichi'ccu semañe. Injanga corifin'dima iñajañe'qque gi ansange.”
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Tsa'caen asi'ttaemba in'jamba su: “Unjun, tayo gi in'jan jongoesuma ña tsonsi cca'indeccu ñame in'jamba amigoen'faya'choma. Tsonsi na'su ñama joqquitssia'ninda gi tsendeccumbe tsaoni can'jeña.”
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Tsa'caen in'jamba fae'cco fae'ccoveyi tise na'suma shacaendeccuma ttu'se. Fa'e jisi tisema iñajampaña: “¿Min'getsse qui shacaen ña na'suma?”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Tiseja su: “Yayapa cien rata randeve gi shacaen.” Shondo'suja tisema su: “Que tevaen'jema isupa junde cuname tevaenjan cincuenta rataveyi.”
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Tsomba faesu shacaen'suma su: “¿Queja mi'getsse qui shacaen?” Tiseja su: “Cien saparo trigove gi shacaen.” Shondo'suja tisema manda: “Que tevaen'jema isupa junde cuname tevaenjan ochenta saparoveyi.”
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Ega shondo'su tsa'caen shacama andiansi tise na'suja pañamba asi'ttaemba iyicca'yembe'yi tisema ñotsse afa. Ñoa'me tsu va ande'su aindeccuja ma'caen tisupanaccu canseya'chove ñotsse in'jan'fa. Tsa'ma Chiga aindeccuja toya tsa'caen tisupanaccu caseya'chove in'jan'fambi.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Ñoa'me gi que'inga su: Corifin'dija ega na'su tsu. Tsa'ma ñotsse in'jamba que'i corifin'di'ccu cca'indeccuma fuite'faja corifin'di sefasi sefacconi osha'choma ñotsse an'biamba tsangae Chigai'ccu canseya.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Majan a'i re'riccoama ñotsse coirapa an'bian'da ti'tsse'tssiama'qque tsu ñotsse coirapa an'biaña. Tsa'ma majan re'riccoama ñotsse coirambi'ta ti'tsse'tssiama'qque ñotsse coirambipa cca'naña.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Que'i va andeni jinchoma ñotsse coirambian'da ¿majan tsu ñoa'me ñotssiama que'inga afeya?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Que'i cca'imbema ñotsse coirambian'da ¿majan tsu ñoa'me que'imbetssiama que'inga afeya?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ni majan sema'suyi'qque dos na'suma shondoye oshambi. Nane fa'ema chi'gapa tsu faesuma in'jaña. Tsambi'ta fa'ema ñotsse in'jamba tsu faesuma chi'gaya. Chigama, que'i corifin'dima'qque fae'ngatsse in'jañe osha'fambi qui.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Fariseondeccuja tsain'bitssi corifin'dive in'jañe atesuchopa Jesús su'choma pañamba tisema feña'jen'fa.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Tsa'ma Jesúsja tise'pama su:
15 Então Jesus disse a eles:
16 Chiga manda'cho, Chiga Aya'fa afasundeccu tevaen'jen'qque ingima tayoe atesian. Tsa'ma Juan jipa ma'caen Chiga aindeccuve dapa canseya'chone ñotsse condase'choma candusiañe ashaen. Ja'ño tsain'bio a'i pañamba quia'me in'jan'fa Chiga aindeccuve daye.
16 — A
17 Tsa'ma Chiga manda'choja pasaya'bi. Ni fae tevaen'ttiyi'qque pasaya'bi. Nane bove aiye'pambicco tsu sefacco, ande pasa'faya'cho. Tsa'ma Chiga manda'choja pasaya'bi.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Poiyi'cco majan tise pushema catipa faesu pushesuma pushe'ta ñoa'me tsu egae tsincomba canse. Toya'caen tsa'caen tise pushema catisi majan tsa pushesuma pushe'ta tsa'qque egae tsincomba canse.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Ricoja can'jen. Ñotssia tototssia sarupama ondiccupa na'su cu'a omba'su ondiccu'jema ondiccucho. Poi a'ta tiseja osha'cho ñotssiama an'jen.
19 Jesus continuou:
20 Tsa'ma tise'pa sombo'tti jin'tti tsu va'cha a'ija pa'cco ai'vo ccopi'pa ccui. Tiseja Lázaro qquen inise'chocho.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Tsaja ñombi'ye ricombe mesa'ye amppipa catiye'je'choma añe. Toya'caen ainjan jipa tise cco'pima be'ya'fa.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Tsa'caen canse va'cha pasi Chiga sefacconi'su shondosundeccu tisema anga'fa cuintsu tayopi'su Abrahami'ccu can'jeñe. Omboe rico'qque pasi a'tu'fa.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Papa si'nge anchanda'je'chonga me'detsse vana'jemba bianima camba Abrahamma atte. Tisei'ccu Lázaroma'qque attepa
23 Ele sofria muito no
24 quia'me fundo: “¡Yaya Abraham, ñama mende'yeja! Lázaroma mandaja cuintsu tise tsimian'ccoma tsa'ccunga tssipoemba ña menzanza'fama pporaen'giye. Ñoa'me gi vana'jen va si'nge anchanda'je'chonga.”
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Tsa'ma Abrahamjan su: “Dusu'tssi ñotsse in'janjan que canseite osha'cho ñotssiave an'biamba qui ja'ñojan vana'jen. Tsa'ma Lázaroja tise canseite osha'cho egave vana'jemba ja'ño mende'yeyepa vani ñotsse can'jen.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Toya'caen ingi enttingeni tsu ampashan'masia changoja jin. Ñajan que'ini jiye in'jan'ma tsama panshañe oshambi. Toya'caen tseni quei'ccu can'jensundeccu'qque vafanga panshañe osha'fambi.”
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Tsonsi su: “Yaya Abraham, Chigáne Lázaroma mandamoenjan ña yaya tsaoni
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ña cinco quinshingendeccunga. Tsendeccuma tsu condaya'cho vani vana'jen'chonga ji'fasa'ne.”
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Tsa'ma Abrahamjan su: “Tsendeccuja Moisés manda'choma an'bian'fa. Chiga Aya'fama afasundeccu tevaen'jema'qque an'bian'fa. Tsa'suma tsu paña'faya'cho.”
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Tsa'ma tiseja su: “Me'i, Yaya Abraham. Tsa'ma fa'e pa'chondeccu'su tise'panga jasi tsu pañamba tise'pa egae tsincon'choma chi'gapa cati'faya.”
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Tsa'ma Abrahamjan tisema su: “Moisés manda'choma pañambi'ta, Chiga Aya'fama afasundeccu tevaen'jema pañambi'ta ñoa'me pa'cho qquendya'pa ja'ni'qque tisema paña'faya'bi.”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.