Lucas 12
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 Tsomba tse'i ti'tsse'o a'i bopa tayosi tisupapora tsuicco'fa. Tsa'caen bo'fasi Jesúsja tisema shondosundeccuma su:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Osha'cho ja'ño a'tu'chota jai'ngae canjaeña'cho. Ja'ño atesumbi'choa'qque jai'ngae atesuya'cho.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Que'i jongoesuma a'tutsse cose condase'ni'qque jai'ngae a'ta'nijan poiyi'cco tsu a'tatsse paña'faya. Que'i tsa'o'su cuarto'ye a'tutsse afa'ni'qque jai'ngae tsao'cco ombanga ccutsupa fundo'faya.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 In'jan'chondeccu, ñoa'me gi su dyo'fajama majanda que'i ai'voma fi'ttiye osha. Tsa'caen fi'tti'ma ti'tsse dañoñe oshambi.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Tsa'ma que'inga gi condaya majama dyo'faya'chove. Chigaja a'ima fi'tti'ta tise canse'pama'qque si'nge anchanda'je'chonga catiye osha. Tsa'cansi gi que'ima su: Chigama tsu dyo'faya'cho.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 A'ija chhiririama chavaen'fa. Cinco chhiririama tsu dos reave chavaen'fa. Tsa'ma tsa'caen baratosi toya tsu Chigaja tsesu chhiririave injan'jen.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nane Chigaja que tsove'su tosema agattopa injan'jen. Tsa'cansi dyombe can'faja. Chhiririama ti'tsse tsu Chigaja que'ima in'jan.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Ñoa'me gi que'inga su: Majan ñame in'jamba dyombi'tsse cca'indeccunga condase'ninda ccane'qque ñajan tsane ñotsse afaya. Chiga sefacconi'su shondosundeccu paña'jen'ni gi afaya.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Tsa'ma majan ñama chi'gapa cca'indeccunga ñama a'tie'ninda ccane'qque ñajan tsa a'ima chi'gapa Chiga sefacconi'su shondosundeccu caña'jen'ni tisema a'tieña.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Poiyi'cco majan Sefaccone Ji'cho A'ima afase'ninda tise tsa'caen egae tsincon'choja joqquitssiqque'su. Tsa'ma majan Chiga Qquendya'pama afase'ninda ñoa'me tsu tise egae tsincon'choja joqquitssi'masia.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Ñame in'jansi que'ima indipa Chigane atesian'jen'ttinga anga'faya cuintsu nasundeccu, joccapitssiandeqquia'qque que'i injama'choma somboeñe. Que'ima tsa'caen iñanjansepoen'fa'ni'qque dyo'fajama jongoe qquen asi'ttaemba suya'chove tisuma ccushaeñe.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Que'i tseni ccutsu'ninda Chiga Qquendya'pa tsu que'ima in'jaeña jongoe qquen suya'chove.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 A'i bo'fa'cho'su fae a'i Jesúsma qquen iñajampaña:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Tsa'caen susi Jesúsja tisema su:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Tsomba Jesúsja poiyi'cconga su:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Tsomba Jesús va condase'choma conda:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Tsa'cansi a'ija asi'ttaemba tisuma su: “¿Ma'caen gi tsoña? Tayo tsu tsa'o on'ba pa'cco ña tai'choma boñamba an'biañe.”
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ti'tsse asi'ttaemba tsu qquen in'jan: “Qquen gi tsoña: Ña taipa boña'cho tsa'oma asittapa gi faesu ti'tsse randeve tsao'ñaña. Tsanga gi pa'cco tai'choma an'biamba osha'cho ña an'bian'choma'qque coiraya.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Tsa'caen tsomba gi tisu injama'choni asi'ttaemba tisuma qquen suya: ‘Ñoa'me osha'choma an'biamba gi bo'tssingae ñotsse canseya. Semambe'yi gi canseya. An'jemba, cui'jepa avujatsse gi canseya.’ ”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Tsa'ma Chiga Quitsaja tisema su: “¡Injamambi! Ja'ño cose qui paya. Que osha'choma boñamba an'bian'choja, ja'ño ¿majambe tsu?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Tsa'caen tsu daya poiyi'cco a'i majan Chiga in'jan'choma in'jambipa tisupa in'jan'choma boña'da.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Tsomba Jesúsja tisema shondosundeccuma su:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Ingi canse'cho tsu ingi anqque'suma ti'tsse'tssia. Ingi ai'vo tsu ingi ondiccu'je'choma ti'tsse'tssia.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Pindoma canjan. Tsendeccuja jon'fambi ni tai'fambi. Ni taipa boña'je'cho tsa'ove an'bian'fambi. Tsa'ma Chiga Quitsa tsu tise'pama ofian'jen. Que'i qui ñoa'me pindoma ti'tsse joccapitssia.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Toya'caen ¿majan qui que'i'suja in'jamba fae a'ta ti'tsse canseye'ta oshaya? Ñoa'me qui oshambi.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Tsa'caen que'ija va re'riccoa'ma oshambi'ta ¿ma'caen qui osha'chone panshaen asi'ttaen'fa?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Ñotssia te'tama can'faja. Aqquia tsu sho'yopa te'ta. Semambi ni tise'pa ondiccu'jema anchombi. Tsa'ma ¿majan tsu tisia'caen ondiccucho? Nane ti'tsse'tssia na'su Salomón'qque tisia'caen ñotsse ondiccu'chombi.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Shoshovija ja'ño injanga sho'yopa cansesi tu'i a'ija tsama taipa panme matssañe oque'faya. Tsa'ma Chiga Quitsaja tsa'caen te'tai'ccu shoshovima ñotsse ondiqquiamba ti'tsse tsu que'imajan ondiqquiamba coira'je. ¿Micomba qui in'jambe canse'fa?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Panshaen asi'ttaen'fajama. Que'i anqque'suve, que'i cuiqque'suve ttatta'fajama.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Poi ande'su aindeccu tsu tsa'caen in'jamba canse'fa. Tsa'ma Chiga que'i Quitsaja tayo tsu in'jan que'i osha'chove in'jamba shaca'choma.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Bove ñotssi tsu Chigave in'jamba Tise in'jan'chove tta'ttaye. Tsa'caen cansesi tsu Chigaja que'ine osha'cho ñotssiave ñoñaña.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Que'i qui ña in'jan'cho ovejandeccu. Re'ricco'fa qui. Tsa'ma dyombe can'faja. Chiga que'i Quitsave in'jamba Tise in'jan'chove tta'ttasi tsu Tiseja que'ima na'suve tsoña.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Que'i vani an'bian'choma chavaen'faja mendeqquianga afeye. Tsa'caen afepa qui Chiga sefacconi osha'cho ñotssiama boña'faya. Tseni an'bian'choja mingui'te'qque sefaya'bi ni tssoruve daya'bi. Ccanamba'qque cca'nañe oshambi ni shipicco añe oshambi.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Mani que'i an'bian'choma coira'je'ta tsenima qui ti'tsse injan'jen'fa.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Ondiccupa que'i tuñoma setsaemba ronda'je'faja.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 A'i tise na'suve ronda'jeqquia'caen canse'faja. Nane tise'pa na'su casara'je'cho fiestane jipa sombo'ttima tssai jeña'nijan junde fettaye ronda'je'faya'cho.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Majan semasundeccuja tise'pa na'su ji'je'ni toya anambi'ta ñoa'me tsu avujatssi'faya. Ñoa'me gi su tsama attepa tsu na'suja mandaya cuintsu an'jen'cho mesanga dyai'faye. Tsomba na'suja osha'choma ñoñamba tise'be semasundeccunga o'fiaña.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Nane enttinge cose tsambi'ta a'taningae na'su jipa tsa'caen ronda'je'choma atte'ninda ñoa'me tsu tsa semasundeccuja avujatssi'faya.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Toya'caen vama paña'faja: Tsa'o na'suja ccanamba jiya'chove atesuchoecan'da tsu tayo bittapa tise tsa'oma coiraye'can ccanamba ca'nisa'ne.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Que'i'qque ñoñamba ron'da'faya'cho. Atesu'fambi qui maqui Sefaccone Ji'cho A'i ccase jiya'choma. Que'i in'jambi'te gi ñajan jiya.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Tsa'caen susi Pedroja Jesúsma iñajampaña:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Tsonsi Na'suja su:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Tsomba na'su jai'ngae toequi jisi tsa sema'su, na'su mandaqquia'caen tso'ninda ñoa'me avujatssi tsu.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ñoa'me gi su, na'su jipa pa'cco tise an'bian'choma tsu tsa sema'sunga afeya cuintsu coiraye.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Tsa'ma majan sema'su: “Ña na'suja uta jiya'bi” qquen in'jamba tsa sema'su faesu semasundeccuma tssaiye ashaemba majan tsandie, majan pushesuma'qque tsse'tsse tsincomba toya'caen an'jemba tse'tse'pama cu'ipa ccusi'ninda
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 tsa sema'su in'jambi'te tsu na'suja jiya. Na'su jipa tsu tsa sema'suma ma'ppipa in'jambindeccui'ccu fae'ngae tisema catiya.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Majan sema'su na'su in'jan'choma atesu'ma ñoñambipa tsa'caen tsombian'da ñoa'me tsu na'su tisema quia'me ma'ppiya.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Tsa'ma majan sema'su na'su in'jan'choma atesumbipa tsa'caen ñotsse tsombian'da re'riccoe tsu tisema ma'ppiya. Nane poiyi'cco majan ti'tsse isu'ta ti'tsse tsu tsoña'cho. A'ija majanga ti'tsse afe'ta ti'tsse tsu tsendeccune in'jan'faya.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Ñajan va andeni ji si'ngema setsaeñe. Ñoa'me tayo anchanda'je'ma'caen gi in'jan.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Ñajan fetiyeqquia'caen vanaña'cho. Toya tsa'caen fetiyembipa gi injama'choni ñoa'me vana'jen. Tsa'caen gi vanaña'cho tsa feti'cho naniña'gae.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿Jongoesu qquen qui asi'ttaemba in'jan'fa? ¿Ñanda ti gi va andeni ji cuintsu poiyi'cco a'i opatsse canse'faye? Me'i. Ñoa'me gi su, ñajan ji a'ima iyiccoeñe.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ja'ño tsu fae tsa'o'su ñoa'me iyicco'faya'cho. Tres ñame in'jansi dos ñama chi'ga'faya. Tsambi'ta dos ñame in'jansi tres tsu ñama chi'ga'faya.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Yaya tsu tise dutssi'yema iyicca'yeya. Dutssi'ye'qque tise yayama iyicca'yeya. Chanjan tise onque'ngema iyicca'yesi onquenge'qque tise mamama ccane'qque iyicca'yeya. Chan ccashe tise chinama iyicca'yesi china'qque ccane'qque chan ccashema iyicca'yeya.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Toya'caen tsu Jesúsja a'i bo'fa'chonga su:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Neguev andefae fingian jisi que'ija su'fa: “Ñoa'me coe'jeye tson'jen.” Qquen susi tsa'caen tsu coe'je.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Ñotsse in'janqquia'caen supa aqquia afopoensundeccu qui. Que'ija sefaccoma camba qui osha'choma tsa'caen atesu'fa. Tsa'ma ña ja'ño tsoña'choma atte'ma qui atesu'fambi.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ¿Micomba qui injama'choni asi'ttaen'fambi ñotsse tsoña'chove in'jañe?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Nane a'i quema iyicca'yepa na'sunga angaji'ninda toya na'sunga napimbi'teyi tsu tisema ñoquiaña'cho. Ñoquiambian'da na'su tsu capitáma mandaya cuintsu que'ima indiye. Capitán tsu picco'je'cho ettinga que'ima piccoya.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ñoa'me gi su, tseni picco'ninda pa'ccoma nane reama'qque tsu afepoeña'cho tisu somboye.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.