Hebreus 13

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Antte'fajama que'i faenga'su Cristove in'jan'chondeccuma ñotsse injancco'fa'choma.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Que'ima toya atesumbi'choa Jesucristove in'jan'chondeccu ji'nijan tise'pama ansundiamba fuite'faja. Majan tayopi'su a'ija tsa'caen tsomba tsu atesumbe'yi Chigama sefacconi'su shondosundeccuma fuite'fa.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Majan Cristove in'jan'chondeccuja tsa'caen in'jamba picco'je'cho ettinga piccoyepa vana'jen'fa. Piccoyepa vana'jen'chondeccuma aqque'pambe'yi tise'pai'ccu fae'ngae piccoyeqquia'caen tise'pama mende'ye'faja. Faesundeccuja Cristove in'jansi nasundeccu ma'ppisi tsu vana'jen'fa. Que'i'qque vanaqque'supa tise'pama mende'yepa injama'choni fae'ngae vana'jen'faja.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Tsandieja pusheye tsu ñotssi. Pushesu'qque tsa'nduye tsu ñotssi. Tsa'caen antte'fasi egave in'jan'fajama. Tsa'ma majan pushe'ta, majan tsa'ndu'ta ñotsse in'jamba tisenga antte'choi'ccuyi tsu can'jeña'cho. Faesui'ccu can'jen'fajama. Majan tise pushe, tise tsa'nduma catipa faesui'ccu in'jangae can'jen'nijan Chiga Quitsa tsu tsambe injama'choma somboeña.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Panshaen corifin'dive in'jambe'yi canse'faja. Chiga Quitsaja su: “Ñajan que'ima catiya'bi gi. Tsangae gi que'ima an'biaña.” Tsa'caen Chiga su'choma in'jamba que'i tayo an'bian'choi'ccuyi ñotsse avujatsse canse'faja.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Chiga tsa'caen susi gi ñoa'me avujatsse in'jamba su'fa:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Chiga Aya'fama que'inga me'ttia'ye atesiansundeccuma aqque'pa'fajama. Tise'pa ma'caen cansepa ñotsse tson'choma injan'jen'faja. Tise'panga ma'depa Jesucristove in'jamba canse'faja.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Nane Jesucristoja ccaningaembi. Tayópi, ja'ño, tsangae tsu ccaningaembi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Tsa'cansi ccaningae atesian'jen'choma paña'da tsama in'jan'fajama. Majan atesiansundeccuja aña'choma añe se'pi'fa tsa'caen tsomba injama'choma quiñaeñe qquen supa. Nane tsendeccu tsa'caen se'pipa canse'fasi tise'pa injama'choja toeninga ega tsu. Ñoa'me Chiga ingima in'jamba afe'cho tsu ingi injama'choma quiñaenqque'su.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Chigama afasundeccu, majan Chigai'ccu cachuicco'je'chonga semamba, Chiganga afe'cho'suma an'fa. Tsa'ma ingija faesu Chiganga afe'choma an'bian'fa. Toya tayopi'su manda'choma in'jan'ninda Cristoja tsendeccuma fuitepa ccushaeñe oshambi.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Toya'caen manda'cho mandaqquia'caen egae tsincon'choma joqquitssiañe vaura, chivoma fi'ttipa tsambe anjampa tssan'choi'ccu Chigama iñajan'fa. Chigama afa'su na'suja tsa anjampama Chigai'ccu cachuicco'je'tti'su cuartonga anga Chigama iñajañe. Tsa'ma vaura, chivo ai'vomajan canqque joccani angapa tsu oque'fa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Tsa'caeñi Jesucristo'qque canqque joccani avuja'cconga vanamba pa, tise anjampai'ccu aindeccu egae tsincon'choma joqquitssiamba tise'pama ño'ame tsoñe.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Tsa'cansi jinge ingi'qque canqque joccani jaqquia'caen va ande'su in'jan'choma catipa Jesúsve in'jamba tisia'caen dyombi'tsse vana'faye.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Nane va andeni gi tsangae can'jen'faya'bi. Tsa'ma jai'ngae Chigai'ccu tsangae canse'faya qquen in'jamba gi avujatsse ronda'je'fa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Tsa'caen ronda'je'ta tayopi'su a'i poi a'ta Chiganga afe'choma afeqquia'caen jinge poi a'ta Cristove in'jamba Chigane ñotsse afapa iñaján canse'faye. Ingi aya'fai'ccu tsu cca'indeccunga Cristoja ño'a qquen ñotsse condase'faya'cho.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Aqque'pa'fajama ñotsse tsoñe. Que'i an'bian'choma'qque Chiganga afeqquia'caen mendeqquianga attufaeña'cho. Tsa'caen attufaensi tsu Chigaja que'i'ccu avujatssiya.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Que'ima Jesucristone atesiansundeccuma ñotsse pañamba tise'pa candusianqquia'caen tson'faja. Nane Chiga mandasi tsu tsendeccuja que'ima coira'je'fa fae'cco qque'fasa'ne. Que'i ñotsse pañambi'ninda tsu tsendeccuja ñombi'ye'faya. Tsa'cansi ñotsse canse'faja cuintsu tise'pa avujatsse que'ima coira'faye. Nane que'i egae tsincon'ninda tise'paja ñombi'ye'faya. Toya'caen Chiga tsu que'ima iyu'uya.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ingine Chigama iñajan'faja. Injama'choni Chiga in'janqquia'caen in'jamba gi osha'chone ñotsse tson'fa qquen gi in'jan'fa. Toya'caen ti'tsse tsa'caen tsoña'chove gi in'jan'fa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Nane chigáne Chigama ñoa'me iñajan'faja cuintsu Tise ñama oshaensi junde que'ini jiye.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ingija oveja'can'fa gi. Na'su Jesúsja ti'tsse'tssia ingima coira'su tsu. Tise anjampa tssansi tsangae tsu ñoña cuintsu Chiga a'i'ccu cuname fae'ngae injancco'faye. Pasi Chiga Quitsa, opatsse tson'su, tisema ccase qquendyaen. In'jan'fa gi cuintsu Chiga Quitsa
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 osha'cho ñotssiama que'inga afesi que'ija ño'ame dapa Tise in'janqquia'caen ñotsse canse'faye. Toya'caen gi in'jan'fa cuintsu Jesucristo poiyi'cco ingima in'jaemba fuitesi Chiga in'jan'chove tson'faye. Tsangae tsu Jesucristoja ti'tsse'tssia.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Re'riccoe tevaemba gi que'ima candusian. Chigáne, faengasundeccu, ña candusian'choma ñotsse paña'faja.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Nane ñotsse in'jan'faja: Faenga'su Timoteomanda tsu piccoje'cho etti'ye tayo somboen'fa. Tise junde ñani ji'ninda gi fae'ngae que'ini jipa atte'faya.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Poiyi'cco que'ima Jesucristone atesiansundeccuma chigambian'faja. Nane poiyi'cco Chiga aindeccuma'qque chigambian'faja. Italia ande'su Cristove in'jan'chondeccu'qque ñai'ccu can'jemba que'ima chigambian'fa.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 In'jan'fa gi pa'cco Chiga ñotssiama qui isu'faya.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.