Hebreus 13

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Antte'fajama que'i faenga'su Cristove in'jan'chondeccuma ñotsse injancco'fa'choma.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Que'ima toya atesumbi'choa Jesucristove in'jan'chondeccu ji'nijan tise'pama ansundiamba fuite'faja. Majan tayopi'su a'ija tsa'caen tsomba tsu atesumbe'yi Chigama sefacconi'su shondosundeccuma fuite'fa.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Majan Cristove in'jan'chondeccuja tsa'caen in'jamba picco'je'cho ettinga piccoyepa vana'jen'fa. Piccoyepa vana'jen'chondeccuma aqque'pambe'yi tise'pai'ccu fae'ngae piccoyeqquia'caen tise'pama mende'ye'faja. Faesundeccuja Cristove in'jansi nasundeccu ma'ppisi tsu vana'jen'fa. Que'i'qque vanaqque'supa tise'pama mende'yepa injama'choni fae'ngae vana'jen'faja.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Tsandieja pusheye tsu ñotssi. Pushesu'qque tsa'nduye tsu ñotssi. Tsa'caen antte'fasi egave in'jan'fajama. Tsa'ma majan pushe'ta, majan tsa'ndu'ta ñotsse in'jamba tisenga antte'choi'ccuyi tsu can'jeña'cho. Faesui'ccu can'jen'fajama. Majan tise pushe, tise tsa'nduma catipa faesui'ccu in'jangae can'jen'nijan Chiga Quitsa tsu tsambe injama'choma somboeña.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Panshaen corifin'dive in'jambe'yi canse'faja. Chiga Quitsaja su: “Ñajan que'ima catiya'bi gi. Tsangae gi que'ima an'biaña.” Tsa'caen Chiga su'choma in'jamba que'i tayo an'bian'choi'ccuyi ñotsse avujatsse canse'faja.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Chiga tsa'caen susi gi ñoa'me avujatsse in'jamba su'fa:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Chiga Aya'fama que'inga me'ttia'ye atesiansundeccuma aqque'pa'fajama. Tise'pa ma'caen cansepa ñotsse tson'choma injan'jen'faja. Tise'panga ma'depa Jesucristove in'jamba canse'faja.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Nane Jesucristoja ccaningaembi. Tayópi, ja'ño, tsangae tsu ccaningaembi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tsa'cansi ccaningae atesian'jen'choma paña'da tsama in'jan'fajama. Majan atesiansundeccuja aña'choma añe se'pi'fa tsa'caen tsomba injama'choma quiñaeñe qquen supa. Nane tsendeccu tsa'caen se'pipa canse'fasi tise'pa injama'choja toeninga ega tsu. Ñoa'me Chiga ingima in'jamba afe'cho tsu ingi injama'choma quiñaenqque'su.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Chigama afasundeccu, majan Chigai'ccu cachuicco'je'chonga semamba, Chiganga afe'cho'suma an'fa. Tsa'ma ingija faesu Chiganga afe'choma an'bian'fa. Toya tayopi'su manda'choma in'jan'ninda Cristoja tsendeccuma fuitepa ccushaeñe oshambi.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Toya'caen manda'cho mandaqquia'caen egae tsincon'choma joqquitssiañe vaura, chivoma fi'ttipa tsambe anjampa tssan'choi'ccu Chigama iñajan'fa. Chigama afa'su na'suja tsa anjampama Chigai'ccu cachuicco'je'tti'su cuartonga anga Chigama iñajañe. Tsa'ma vaura, chivo ai'vomajan canqque joccani angapa tsu oque'fa.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Tsa'caeñi Jesucristo'qque canqque joccani avuja'cconga vanamba pa, tise anjampai'ccu aindeccu egae tsincon'choma joqquitssiamba tise'pama ño'ame tsoñe.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Tsa'cansi jinge ingi'qque canqque joccani jaqquia'caen va ande'su in'jan'choma catipa Jesúsve in'jamba tisia'caen dyombi'tsse vana'faye.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nane va andeni gi tsangae can'jen'faya'bi. Tsa'ma jai'ngae Chigai'ccu tsangae canse'faya qquen in'jamba gi avujatsse ronda'je'fa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Tsa'caen ronda'je'ta tayopi'su a'i poi a'ta Chiganga afe'choma afeqquia'caen jinge poi a'ta Cristove in'jamba Chigane ñotsse afapa iñaján canse'faye. Ingi aya'fai'ccu tsu cca'indeccunga Cristoja ño'a qquen ñotsse condase'faya'cho.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Aqque'pa'fajama ñotsse tsoñe. Que'i an'bian'choma'qque Chiganga afeqquia'caen mendeqquianga attufaeña'cho. Tsa'caen attufaensi tsu Chigaja que'i'ccu avujatssiya.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Que'ima Jesucristone atesiansundeccuma ñotsse pañamba tise'pa candusianqquia'caen tson'faja. Nane Chiga mandasi tsu tsendeccuja que'ima coira'je'fa fae'cco qque'fasa'ne. Que'i ñotsse pañambi'ninda tsu tsendeccuja ñombi'ye'faya. Tsa'cansi ñotsse canse'faja cuintsu tise'pa avujatsse que'ima coira'faye. Nane que'i egae tsincon'ninda tise'paja ñombi'ye'faya. Toya'caen Chiga tsu que'ima iyu'uya.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ingine Chigama iñajan'faja. Injama'choni Chiga in'janqquia'caen in'jamba gi osha'chone ñotsse tson'fa qquen gi in'jan'fa. Toya'caen ti'tsse tsa'caen tsoña'chove gi in'jan'fa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Nane chigáne Chigama ñoa'me iñajan'faja cuintsu Tise ñama oshaensi junde que'ini jiye.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ingija oveja'can'fa gi. Na'su Jesúsja ti'tsse'tssia ingima coira'su tsu. Tise anjampa tssansi tsangae tsu ñoña cuintsu Chiga a'i'ccu cuname fae'ngae injancco'faye. Pasi Chiga Quitsa, opatsse tson'su, tisema ccase qquendyaen. In'jan'fa gi cuintsu Chiga Quitsa
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 osha'cho ñotssiama que'inga afesi que'ija ño'ame dapa Tise in'janqquia'caen ñotsse canse'faye. Toya'caen gi in'jan'fa cuintsu Jesucristo poiyi'cco ingima in'jaemba fuitesi Chiga in'jan'chove tson'faye. Tsangae tsu Jesucristoja ti'tsse'tssia.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Re'riccoe tevaemba gi que'ima candusian. Chigáne, faengasundeccu, ña candusian'choma ñotsse paña'faja.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nane ñotsse in'jan'faja: Faenga'su Timoteomanda tsu piccoje'cho etti'ye tayo somboen'fa. Tise junde ñani ji'ninda gi fae'ngae que'ini jipa atte'faya.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Poiyi'cco que'ima Jesucristone atesiansundeccuma chigambian'faja. Nane poiyi'cco Chiga aindeccuma'qque chigambian'faja. Italia ande'su Cristove in'jan'chondeccu'qque ñai'ccu can'jemba que'ima chigambian'fa.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 In'jan'fa gi pa'cco Chiga ñotssiama qui isu'faya.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.