Hebreus 13
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Antte'fajama que'i faenga'su Cristove in'jan'chondeccuma ñotsse injancco'fa'choma.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Que'ima toya atesumbi'choa Jesucristove in'jan'chondeccu ji'nijan tise'pama ansundiamba fuite'faja. Majan tayopi'su a'ija tsa'caen tsomba tsu atesumbe'yi Chigama sefacconi'su shondosundeccuma fuite'fa.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Majan Cristove in'jan'chondeccuja tsa'caen in'jamba picco'je'cho ettinga piccoyepa vana'jen'fa. Piccoyepa vana'jen'chondeccuma aqque'pambe'yi tise'pai'ccu fae'ngae piccoyeqquia'caen tise'pama mende'ye'faja. Faesundeccuja Cristove in'jansi nasundeccu ma'ppisi tsu vana'jen'fa. Que'i'qque vanaqque'supa tise'pama mende'yepa injama'choni fae'ngae vana'jen'faja.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Tsandieja pusheye tsu ñotssi. Pushesu'qque tsa'nduye tsu ñotssi. Tsa'caen antte'fasi egave in'jan'fajama. Tsa'ma majan pushe'ta, majan tsa'ndu'ta ñotsse in'jamba tisenga antte'choi'ccuyi tsu can'jeña'cho. Faesui'ccu can'jen'fajama. Majan tise pushe, tise tsa'nduma catipa faesui'ccu in'jangae can'jen'nijan Chiga Quitsa tsu tsambe injama'choma somboeña.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Panshaen corifin'dive in'jambe'yi canse'faja. Chiga Quitsaja su: “Ñajan que'ima catiya'bi gi. Tsangae gi que'ima an'biaña.” Tsa'caen Chiga su'choma in'jamba que'i tayo an'bian'choi'ccuyi ñotsse avujatsse canse'faja.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Chiga tsa'caen susi gi ñoa'me avujatsse in'jamba su'fa:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Chiga Aya'fama que'inga me'ttia'ye atesiansundeccuma aqque'pa'fajama. Tise'pa ma'caen cansepa ñotsse tson'choma injan'jen'faja. Tise'panga ma'depa Jesucristove in'jamba canse'faja.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Nane Jesucristoja ccaningaembi. Tayópi, ja'ño, tsangae tsu ccaningaembi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tsa'cansi ccaningae atesian'jen'choma paña'da tsama in'jan'fajama. Majan atesiansundeccuja aña'choma añe se'pi'fa tsa'caen tsomba injama'choma quiñaeñe qquen supa. Nane tsendeccu tsa'caen se'pipa canse'fasi tise'pa injama'choja toeninga ega tsu. Ñoa'me Chiga ingima in'jamba afe'cho tsu ingi injama'choma quiñaenqque'su.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Chigama afasundeccu, majan Chigai'ccu cachuicco'je'chonga semamba, Chiganga afe'cho'suma an'fa. Tsa'ma ingija faesu Chiganga afe'choma an'bian'fa. Toya tayopi'su manda'choma in'jan'ninda Cristoja tsendeccuma fuitepa ccushaeñe oshambi.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Toya'caen manda'cho mandaqquia'caen egae tsincon'choma joqquitssiañe vaura, chivoma fi'ttipa tsambe anjampa tssan'choi'ccu Chigama iñajan'fa. Chigama afa'su na'suja tsa anjampama Chigai'ccu cachuicco'je'tti'su cuartonga anga Chigama iñajañe. Tsa'ma vaura, chivo ai'vomajan canqque joccani angapa tsu oque'fa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Tsa'caeñi Jesucristo'qque canqque joccani avuja'cconga vanamba pa, tise anjampai'ccu aindeccu egae tsincon'choma joqquitssiamba tise'pama ño'ame tsoñe.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Tsa'cansi jinge ingi'qque canqque joccani jaqquia'caen va ande'su in'jan'choma catipa Jesúsve in'jamba tisia'caen dyombi'tsse vana'faye.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Nane va andeni gi tsangae can'jen'faya'bi. Tsa'ma jai'ngae Chigai'ccu tsangae canse'faya qquen in'jamba gi avujatsse ronda'je'fa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Tsa'caen ronda'je'ta tayopi'su a'i poi a'ta Chiganga afe'choma afeqquia'caen jinge poi a'ta Cristove in'jamba Chigane ñotsse afapa iñaján canse'faye. Ingi aya'fai'ccu tsu cca'indeccunga Cristoja ño'a qquen ñotsse condase'faya'cho.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Aqque'pa'fajama ñotsse tsoñe. Que'i an'bian'choma'qque Chiganga afeqquia'caen mendeqquianga attufaeña'cho. Tsa'caen attufaensi tsu Chigaja que'i'ccu avujatssiya.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Que'ima Jesucristone atesiansundeccuma ñotsse pañamba tise'pa candusianqquia'caen tson'faja. Nane Chiga mandasi tsu tsendeccuja que'ima coira'je'fa fae'cco qque'fasa'ne. Que'i ñotsse pañambi'ninda tsu tsendeccuja ñombi'ye'faya. Tsa'cansi ñotsse canse'faja cuintsu tise'pa avujatsse que'ima coira'faye. Nane que'i egae tsincon'ninda tise'paja ñombi'ye'faya. Toya'caen Chiga tsu que'ima iyu'uya.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ingine Chigama iñajan'faja. Injama'choni Chiga in'janqquia'caen in'jamba gi osha'chone ñotsse tson'fa qquen gi in'jan'fa. Toya'caen ti'tsse tsa'caen tsoña'chove gi in'jan'fa.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Nane chigáne Chigama ñoa'me iñajan'faja cuintsu Tise ñama oshaensi junde que'ini jiye.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ingija oveja'can'fa gi. Na'su Jesúsja ti'tsse'tssia ingima coira'su tsu. Tise anjampa tssansi tsangae tsu ñoña cuintsu Chiga a'i'ccu cuname fae'ngae injancco'faye. Pasi Chiga Quitsa, opatsse tson'su, tisema ccase qquendyaen. In'jan'fa gi cuintsu Chiga Quitsa
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 osha'cho ñotssiama que'inga afesi que'ija ño'ame dapa Tise in'janqquia'caen ñotsse canse'faye. Toya'caen gi in'jan'fa cuintsu Jesucristo poiyi'cco ingima in'jaemba fuitesi Chiga in'jan'chove tson'faye. Tsangae tsu Jesucristoja ti'tsse'tssia.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Re'riccoe tevaemba gi que'ima candusian. Chigáne, faengasundeccu, ña candusian'choma ñotsse paña'faja.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Nane ñotsse in'jan'faja: Faenga'su Timoteomanda tsu piccoje'cho etti'ye tayo somboen'fa. Tise junde ñani ji'ninda gi fae'ngae que'ini jipa atte'faya.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Poiyi'cco que'ima Jesucristone atesiansundeccuma chigambian'faja. Nane poiyi'cco Chiga aindeccuma'qque chigambian'faja. Italia ande'su Cristove in'jan'chondeccu'qque ñai'ccu can'jemba que'ima chigambian'fa.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 In'jan'fa gi pa'cco Chiga ñotssiama qui isu'faya.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.