Atos 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 Ña Lucas gi tayo tevaen pa'cco Jesús tsomba atesian'choma.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Nane tseyi ashaemba Jesús sefacconi jaya'ngae gi tevaen. Toya sefacconi jambite Chiga Qquendya'pa tisema in'jaensi Jesúsja tisene afasundeccuma ttu'sepa condasepa manda.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Nane Jesúsja papa ccase qquendyapa tsendeccunga attiamba cuarenta a'ta can'jen. Tsa'caen can'jemba tisuma canjae'ñaccapa a'tatsse canjaen tisu ñoa'me canse'choma. Toya'caen Chigambe a'ive da'faya'chone condase.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Jesúsja tsendeccui'ccu bopa tise'panga candusian cuintsu Jerusalén canqqueni sombombe can'faye. Qquen tsu su:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ñoa'me tsu Juanjan tsa'ccui'ccu a'ima feti. Tsa'ma que'ija junde Chiga Qquendya'pai'ccu fetiye'faya'cho.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Tsonsi poiyi'cco a'i Jesúsnga bopa iñajampaña'fa:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Tsonsi Jesúsja su:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaen'nijan que'i'qque qui osha'choma osha'faya. Tsa'caen oshapa qui ñane Jerusalén canqqueni condase'faya. Toya'caen qui Judea andeni, Samaria andeni, ñoa'me poi biani'su andenga'qque ñane condase'faya.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Jesús qquen afa nanisi Chigaja tisema sefacconi ansundian toya tisema shondosundeccu caña'jen'ni. Tsa'caen ansundiansi unjimba'cco piccosi ccatsse tisema atte'fambi.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Jesús ja'choma toya camboen'jen'fa'ni dos a'i tototssia ondiccu'jema ondiccucho'chondeccu attiamba
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 su'fa:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Tsonsi Olivo ccotta'ccone andepa Jerusaléni ja'fa. Nane Olivo ccotta'ccoja Jerusalén pporotssi, israendeccu sema'ma'qquia a'ta jacañe in'janqquia'caen biambi'cco.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Jerusaléni ca'nimba tise'pa can'jen'cho tsaoni japa sefani'su cuartonga ca'ni'fa. Tse'ttini tsu can'jen'fa: Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago (tsaja Alfeo dutssi'ye), Simón Zelotes, toya'caen Judas (tsaja Santiago quinshin).
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Poiyi'cco fae'be injama'choa'caeñi in'jamba bo'je'fa Chigama iñajañe. Toya'caen Jesús chan María, Jesús quinshingendeccu, faesu pushesundeccu'qque tise'pai'ccu fae'ngae bo'je'fa.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tsa'caen boyaqui a'ta ciento veinteqquia'ca'on a'i bo'fasi Pedroja faengasundeccu enttingenga ccutsupa su:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Faengasundeccu, Chiga Tevaen'jen suqquia'caen tsu tsoña'cho. Nane Chiga Qquendya'pa tayopi'su Davidma afaensi tsu Judasne afa. Nane Judas'ye tsu Jesúsma indipa afe'su.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Tsa'ma Jesús tisema ttu'sesi ingi'ccu fae'ngae jancan'su tsu. Ingia'caeñi Jesúsne afa'su tsu.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Tsa'ma Judasja nasipama chava tise egae tsomba gana'cho corifin'di'ccu. Tsomba omboe tsoveningae andenga amppisi tise ttopaja chittain ja.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Tsonsi poi Jerusalensundeccu pañamba tsa nasipama inisian'fa Acéldama. Tise'pa aya'fangae “Anjampa Nasipa” qquen tsu inisian'fa.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Tsa'cansi Davidja tayopi settapoen'cho tevaen'jenga qquen tevaen:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Tsa'cansi majan ingi'ccu fae'ngae toya Na'su Jesús can'jeinte jacan'sundeccu tsu fae'cco inginga ca'niña'cho.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Nane Jesús Juanga fetiyene tise sefacconi jaya'ngae jacansundeccu'su tsu inginga ca'niña'cho. Tsa'caen ca'nimba tsu Jesús papa qquendya'chone camba afa'suve daya'cho.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Tsomba dos a'ive ccutsian'fa. José Justo, tsa Barsabás qquen inisian'choma, toya'caen Matíasma'qque ccutsian'fa.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ccutsiamba Chigama iñajamba su'fa:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Tsa tsu ca'niña Jesúsne afa'suve. Judas'ye tsu tsa afa'je'cho sema'bama cati tisu tsangae papa catiyeya'chonga jaye.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Tsomba patuma ttova'fa atesuye majan tsanga ca'niña'chove. Ttovasi tsu Matíasnga canjaen. Tsonsi tiseja faesu once Jesúsne afasundeccui'ccu ca'ni.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.