Atos 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Ña Lucas gi tayo tevaen pa'cco Jesús tsomba atesian'choma.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Nane tseyi ashaemba Jesús sefacconi jaya'ngae gi tevaen. Toya sefacconi jambite Chiga Qquendya'pa tisema in'jaensi Jesúsja tisene afasundeccuma ttu'sepa condasepa manda.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Nane Jesúsja papa ccase qquendyapa tsendeccunga attiamba cuarenta a'ta can'jen. Tsa'caen can'jemba tisuma canjae'ñaccapa a'tatsse canjaen tisu ñoa'me canse'choma. Toya'caen Chigambe a'ive da'faya'chone condase.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Jesúsja tsendeccui'ccu bopa tise'panga candusian cuintsu Jerusalén canqqueni sombombe can'faye. Qquen tsu su:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ñoa'me tsu Juanjan tsa'ccui'ccu a'ima feti. Tsa'ma que'ija junde Chiga Qquendya'pai'ccu fetiye'faya'cho.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Tsonsi poiyi'cco a'i Jesúsnga bopa iñajampaña'fa:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Tsonsi Jesúsja su:
7 Jesus respondeu:
8 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaen'nijan que'i'qque qui osha'choma osha'faya. Tsa'caen oshapa qui ñane Jerusalén canqqueni condase'faya. Toya'caen qui Judea andeni, Samaria andeni, ñoa'me poi biani'su andenga'qque ñane condase'faya.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Jesús qquen afa nanisi Chigaja tisema sefacconi ansundian toya tisema shondosundeccu caña'jen'ni. Tsa'caen ansundiansi unjimba'cco piccosi ccatsse tisema atte'fambi.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Jesús ja'choma toya camboen'jen'fa'ni dos a'i tototssia ondiccu'jema ondiccucho'chondeccu attiamba
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 su'fa:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Tsonsi Olivo ccotta'ccone andepa Jerusaléni ja'fa. Nane Olivo ccotta'ccoja Jerusalén pporotssi, israendeccu sema'ma'qquia a'ta jacañe in'janqquia'caen biambi'cco.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Jerusaléni ca'nimba tise'pa can'jen'cho tsaoni japa sefani'su cuartonga ca'ni'fa. Tse'ttini tsu can'jen'fa: Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago (tsaja Alfeo dutssi'ye), Simón Zelotes, toya'caen Judas (tsaja Santiago quinshin).
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Poiyi'cco fae'be injama'choa'caeñi in'jamba bo'je'fa Chigama iñajañe. Toya'caen Jesús chan María, Jesús quinshingendeccu, faesu pushesundeccu'qque tise'pai'ccu fae'ngae bo'je'fa.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Tsa'caen boyaqui a'ta ciento veinteqquia'ca'on a'i bo'fasi Pedroja faengasundeccu enttingenga ccutsupa su:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 —Faengasundeccu, Chiga Tevaen'jen suqquia'caen tsu tsoña'cho. Nane Chiga Qquendya'pa tayopi'su Davidma afaensi tsu Judasne afa. Nane Judas'ye tsu Jesúsma indipa afe'su.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Tsa'ma Jesús tisema ttu'sesi ingi'ccu fae'ngae jancan'su tsu. Ingia'caeñi Jesúsne afa'su tsu.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Tsa'ma Judasja nasipama chava tise egae tsomba gana'cho corifin'di'ccu. Tsomba omboe tsoveningae andenga amppisi tise ttopaja chittain ja.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Tsonsi poi Jerusalensundeccu pañamba tsa nasipama inisian'fa Acéldama. Tise'pa aya'fangae “Anjampa Nasipa” qquen tsu inisian'fa.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Tsa'cansi Davidja tayopi settapoen'cho tevaen'jenga qquen tevaen:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Tsa'cansi majan ingi'ccu fae'ngae toya Na'su Jesús can'jeinte jacan'sundeccu tsu fae'cco inginga ca'niña'cho.
21 — ausente —
22 Nane Jesús Juanga fetiyene tise sefacconi jaya'ngae jacansundeccu'su tsu inginga ca'niña'cho. Tsa'caen ca'nimba tsu Jesús papa qquendya'chone camba afa'suve daya'cho.
22 — ausente —
23 Tsomba dos a'ive ccutsian'fa. José Justo, tsa Barsabás qquen inisian'choma, toya'caen Matíasma'qque ccutsian'fa.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ccutsiamba Chigama iñajamba su'fa:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Tsa tsu ca'niña Jesúsne afa'suve. Judas'ye tsu tsa afa'je'cho sema'bama cati tisu tsangae papa catiyeya'chonga jaye.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Tsomba patuma ttova'fa atesuye majan tsanga ca'niña'chove. Ttovasi tsu Matíasnga canjaen. Tsonsi tiseja faesu once Jesúsne afasundeccui'ccu ca'ni.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.