Atos 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Ña Lucas gi tayo tevaen pa'cco Jesús tsomba atesian'choma.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Nane tseyi ashaemba Jesús sefacconi jaya'ngae gi tevaen. Toya sefacconi jambite Chiga Qquendya'pa tisema in'jaensi Jesúsja tisene afasundeccuma ttu'sepa condasepa manda.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Nane Jesúsja papa ccase qquendyapa tsendeccunga attiamba cuarenta a'ta can'jen. Tsa'caen can'jemba tisuma canjae'ñaccapa a'tatsse canjaen tisu ñoa'me canse'choma. Toya'caen Chigambe a'ive da'faya'chone condase.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Jesúsja tsendeccui'ccu bopa tise'panga candusian cuintsu Jerusalén canqqueni sombombe can'faye. Qquen tsu su:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Ñoa'me tsu Juanjan tsa'ccui'ccu a'ima feti. Tsa'ma que'ija junde Chiga Qquendya'pai'ccu fetiye'faya'cho.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Tsonsi poiyi'cco a'i Jesúsnga bopa iñajampaña'fa:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Tsonsi Jesúsja su:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaen'nijan que'i'qque qui osha'choma osha'faya. Tsa'caen oshapa qui ñane Jerusalén canqqueni condase'faya. Toya'caen qui Judea andeni, Samaria andeni, ñoa'me poi biani'su andenga'qque ñane condase'faya.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jesús qquen afa nanisi Chigaja tisema sefacconi ansundian toya tisema shondosundeccu caña'jen'ni. Tsa'caen ansundiansi unjimba'cco piccosi ccatsse tisema atte'fambi.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Jesús ja'choma toya camboen'jen'fa'ni dos a'i tototssia ondiccu'jema ondiccucho'chondeccu attiamba
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 su'fa:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Tsonsi Olivo ccotta'ccone andepa Jerusaléni ja'fa. Nane Olivo ccotta'ccoja Jerusalén pporotssi, israendeccu sema'ma'qquia a'ta jacañe in'janqquia'caen biambi'cco.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Jerusaléni ca'nimba tise'pa can'jen'cho tsaoni japa sefani'su cuartonga ca'ni'fa. Tse'ttini tsu can'jen'fa: Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago (tsaja Alfeo dutssi'ye), Simón Zelotes, toya'caen Judas (tsaja Santiago quinshin).
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Poiyi'cco fae'be injama'choa'caeñi in'jamba bo'je'fa Chigama iñajañe. Toya'caen Jesús chan María, Jesús quinshingendeccu, faesu pushesundeccu'qque tise'pai'ccu fae'ngae bo'je'fa.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Tsa'caen boyaqui a'ta ciento veinteqquia'ca'on a'i bo'fasi Pedroja faengasundeccu enttingenga ccutsupa su:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Faengasundeccu, Chiga Tevaen'jen suqquia'caen tsu tsoña'cho. Nane Chiga Qquendya'pa tayopi'su Davidma afaensi tsu Judasne afa. Nane Judas'ye tsu Jesúsma indipa afe'su.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Tsa'ma Jesús tisema ttu'sesi ingi'ccu fae'ngae jancan'su tsu. Ingia'caeñi Jesúsne afa'su tsu.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Tsa'ma Judasja nasipama chava tise egae tsomba gana'cho corifin'di'ccu. Tsomba omboe tsoveningae andenga amppisi tise ttopaja chittain ja.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Tsonsi poi Jerusalensundeccu pañamba tsa nasipama inisian'fa Acéldama. Tise'pa aya'fangae “Anjampa Nasipa” qquen tsu inisian'fa.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Tsa'cansi Davidja tayopi settapoen'cho tevaen'jenga qquen tevaen:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Tsa'cansi majan ingi'ccu fae'ngae toya Na'su Jesús can'jeinte jacan'sundeccu tsu fae'cco inginga ca'niña'cho.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Nane Jesús Juanga fetiyene tise sefacconi jaya'ngae jacansundeccu'su tsu inginga ca'niña'cho. Tsa'caen ca'nimba tsu Jesús papa qquendya'chone camba afa'suve daya'cho.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Tsomba dos a'ive ccutsian'fa. José Justo, tsa Barsabás qquen inisian'choma, toya'caen Matíasma'qque ccutsian'fa.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ccutsiamba Chigama iñajamba su'fa:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Tsa tsu ca'niña Jesúsne afa'suve. Judas'ye tsu tsa afa'je'cho sema'bama cati tisu tsangae papa catiyeya'chonga jaye.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Tsomba patuma ttova'fa atesuye majan tsanga ca'niña'chove. Ttovasi tsu Matíasnga canjaen. Tsonsi tiseja faesu once Jesúsne afasundeccui'ccu ca'ni.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.