2 João 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Tayopi Cristoi'ccu jacan'su cashe'ye gi qquen tevaen'jen Chiga in'jan'cho pushesunga. Que dushundeccunga'qque gi tevaen'jen. Ñoa'me gi que'ima ñotsse in'jan. Nane poiyi'cco majan Chiga tansintsse su'choma pañamba in'jan'chondeccu'qque que'ima ñotsse in'jan'fa.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Chiga tansintsse su'cho ingi injama'choma in'jaensi gi que'ima ñoa'me in'jan'fa. Tsa Chiga tansintsse su'choja tsangae tsu ingi'ccu can'jeña.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Que'ima ñotsse in'jamba Chiga Quitsaja, Tise Dutssi'ye Jesucristo'qque tansintsse que'inga osha'cho ñotssiama tsoña. Tise'pa que'ima mende'yesi qui Tise'pai'ccu ñotsse opatsse canse'faya.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Majan que'i dushundeccuja Chiga Quitsa tansintsse suqquia'caen cansesi attepa gi ñoa'me avuja.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ja'ñojan, pushesu, qquen gi condaye tson'jen: Cuna manda'choma tevaen'jembi gi. Toe tayopi'su manda'choyi tsu, cuintsu tisupapora ñotsse injancco'faye.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Chiga manda'choma pañamba tsa'caen canse'yita gi ñotsse in'jan'choma canjaen'faya. Toya'caen tsa manda'choja, que'i me'ttia'ye paña'choyi tsu, ñotsse in'jamba canse'faya'cho.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Tsain'bio afopoensundeccu tsu poi andeni jacan'fa. Tsendeccuja Jesucristo tayo a'ive dapa ji'choma tsu a'tien'fa. Majan tsa'caen afa'suta tsu ñoa'me afopa'cho: ñoa'me Cristoi'ccu iyicco'su tsu.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Injama'tse, sema'bama qqueñaqquia'caen que'i in'jan'choma qqueñasa'ne. Qqueñambi'ta qui pa'tssi Chiga afeya'choma nanitsse isu'faya.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Majan a'i Cristo atesian'choma catipa ccaningae atesian'jen'da Chiga Quitsama ñotsse atesumbi'choa tsu. Tsa'ma majan Cristo atesian'choma paña'da Chiga Quitsama, Tise Dutssi'yema'qque tsu atesucho.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Majan que'ini jipa va atesian'choma ccaningae conda'ninda tsama que tsa'onga ansundianjama ni tisema chigambianjama.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Nane majan tisema chigambian'da tisei'ccu fae'ngae tsu egae tson'jeña.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Toya gi osha'choma tevaemba condaye in'jan. Tsa'ma tevaen'jenga tevaeñe in'jan'ma gi tsovejunaccu attepa condaye in'jan tisupa ñoa'me avujatssi'faye.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Chiga que she'she'be dushundeccuma'qque in'jamba ttu'sesi tsu tsendeccu quema chigambian'fa.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.