1 João 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñoa'me tsu Chiga Quitsaja ingima ñotsse in'jamba ingima inisian Chiga dushundeccuve. Tsa'can'fa gi. Tsa'ma va andesundeccu Tisema in'jambipa ingima'qque in'jan'fambi.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ña in'jan'chondeccu, ja'ño gi Chiga dushundeccu'fa. Toya atesu'fambi gi ingi jai'ngae ma'caen daya'chove. Tsa'ma atesu'fa gi Jesucristo jisi tise ma'ca'me'qque attepa gi tisia'caeñi da'faya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Majan tsa'caen tise've ronda'je'ta tsu ño'ame da'je Jesucristo ño'a'caeñi.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Majan egae tsincon'su Chiga manda'choma pañambipa shacapa. Nane egae tsincon'cho tsu Chiga manda'cho mandambima'caen tson'cho.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Que'ija atesu'fa qui Cristoja ji ingi egae tsincon'choma joqquitssiañe. Tiseja egae jinchombi.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Toya'caen majan tisei'ccu fae'ngae jincho'ta egae jinchombi. Tsa'ma majan egae tsincon'suja, Cristoma attembipa atesumbi'choa.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Dushundeccu, injama'tse, faesu que'ima afopoensa'ne. Majan ñotsse tson'suja Cristoa'caen ño'a tsu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tsa'ma majan egae tson'suja cocoya na'su a'i tsu. Tsa cocoya na'su tsu me'ttia'ye egae tson'su. Tsa'cansi Chiga Dutssi'yeja va andenga ji, cocoya na'su tson'choma battianqquia'caen catiye.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Majan a'i Chigambe injama'choma an'biamba Chiga du'shu'ta egae tsincon'masia. Tsa'caen Chiga du'shu'ta, ¿ma'caen tsu egae tsincoña?
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Qquen tsu atesuya'cho majan Chiga a'ima; majan cocoya na'su a'ima'qque: Nane majan a'i ñotsse jinchombi'ta, Chigambembi tsu. Majan tise faenga'suma chi'ga'ta, tsa'qque Chigambembi tsu.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Nane me'ttia'ye condasesi que'i paña'jen'cho tsu qquen: Que'i faenga'sui'ccu ñotsse injancco'faja.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tayopi'su Caínjan egae tsincon'su na'sumbe a'i tsu. Tsaja tise quinshima fi'tti. Ingija tsa'can'faya'bi'choa gi. ¿Jongoesune tsu Caínjan tise quinshima fi'tti? Nane Caínjan egae tsincomba tise quinshinjan ño'asi attepa fi'tti.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Tsa'cansi va andesundeccu que'ima chi'ga'ni'qque asi'ttaembe can'faja.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Faengasundeccuma in'jamba gi atesu'fa ingija pa'chondeccu'ye tayo sombopa ñoa'me cansendeccui'ccu canse'fa'choma. Majan tise faenga'suma chi'ga'ta toya pa'choa'can tsu.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Majan tise faenga'suma chi'ga'choja ñoa'me fi'tti'su tsu. Que'i'qque qui atesu'fa majan fi'tti'suja tisu injama'choni tsangae canseya'chove an'biambi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Cristo tisuma se'pimbi'tsse ingine pasi gi atesu'fa Chiga ingima ñoa'me in'jan'chove. Tsa'caeñi tsu ingi'qque faenga'sune se'pimbe paya'cho Chiga tsa'caen in'jan'ninda.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Toya'caen majan osha'choma an'bia'ma faenga'su mechosi tisema mende'yembi'ta, ¿ma'caen tsu tise injama'choi'ccu Chigama in'jaña?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Dushundeccu, aqquia aya'fai'ccuyi faenga'suma in'janqquia'caen afopoen'fajama. Tsa'ma ñoa'me in'jamba osha'cho tson'choi'ccu ñotsse in'jan'faja.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Tsa'caen cansepa gi ingija tansintssia'ma pañasundeccuve da'choma atesupa Chiganga attiamba dyombi'tsse opatsse can'jeña.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Nane ingi injama'cho tisupa egae tsincon'chove in'jaen'ni'qque Chigaja ingi injama'choma ti'tsse'tssiapa osha'choma atesu.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Tsa'ma, in'jan'chondeccu, ingi injama'cho egae tsincon'chove injaembian'da dyombi'tsse gi Chigama iñajan'faya.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Nane Tise manda'choma ñotsse pañamba Tise in'janqquia'caen ñotsse tson'jensi tsu Tiseja osha'cho ingi iñajan'choma afeya.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Va tsu Tise manda'choja: Tise Dutssi'ye Jesucristove ñotsse in'jamba tisupapora ñotsse injancco'faya'cho, tise mandaqquia'caeñi.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Poiyi'cco, majan Tise manda'choma paña'da Chigai'ccu can'jen'fa. Ccane'qque Chigaja tise'pai'ccu can'jen. Chiga Qquendya'pa inginga ca'nisi gi atesu'fa Tise ingi injama'choni can'jen'chove.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.