1 João 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñoa'me tsu Chiga Quitsaja ingima ñotsse in'jamba ingima inisian Chiga dushundeccuve. Tsa'can'fa gi. Tsa'ma va andesundeccu Tisema in'jambipa ingima'qque in'jan'fambi.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ña in'jan'chondeccu, ja'ño gi Chiga dushundeccu'fa. Toya atesu'fambi gi ingi jai'ngae ma'caen daya'chove. Tsa'ma atesu'fa gi Jesucristo jisi tise ma'ca'me'qque attepa gi tisia'caeñi da'faya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Majan tsa'caen tise've ronda'je'ta tsu ño'ame da'je Jesucristo ño'a'caeñi.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Majan egae tsincon'su Chiga manda'choma pañambipa shacapa. Nane egae tsincon'cho tsu Chiga manda'cho mandambima'caen tson'cho.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Que'ija atesu'fa qui Cristoja ji ingi egae tsincon'choma joqquitssiañe. Tiseja egae jinchombi.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Toya'caen majan tisei'ccu fae'ngae jincho'ta egae jinchombi. Tsa'ma majan egae tsincon'suja, Cristoma attembipa atesumbi'choa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Dushundeccu, injama'tse, faesu que'ima afopoensa'ne. Majan ñotsse tson'suja Cristoa'caen ño'a tsu.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tsa'ma majan egae tson'suja cocoya na'su a'i tsu. Tsa cocoya na'su tsu me'ttia'ye egae tson'su. Tsa'cansi Chiga Dutssi'yeja va andenga ji, cocoya na'su tson'choma battianqquia'caen catiye.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Majan a'i Chigambe injama'choma an'biamba Chiga du'shu'ta egae tsincon'masia. Tsa'caen Chiga du'shu'ta, ¿ma'caen tsu egae tsincoña?
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Qquen tsu atesuya'cho majan Chiga a'ima; majan cocoya na'su a'ima'qque: Nane majan a'i ñotsse jinchombi'ta, Chigambembi tsu. Majan tise faenga'suma chi'ga'ta, tsa'qque Chigambembi tsu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Nane me'ttia'ye condasesi que'i paña'jen'cho tsu qquen: Que'i faenga'sui'ccu ñotsse injancco'faja.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tayopi'su Caínjan egae tsincon'su na'sumbe a'i tsu. Tsaja tise quinshima fi'tti. Ingija tsa'can'faya'bi'choa gi. ¿Jongoesune tsu Caínjan tise quinshima fi'tti? Nane Caínjan egae tsincomba tise quinshinjan ño'asi attepa fi'tti.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Tsa'cansi va andesundeccu que'ima chi'ga'ni'qque asi'ttaembe can'faja.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Faengasundeccuma in'jamba gi atesu'fa ingija pa'chondeccu'ye tayo sombopa ñoa'me cansendeccui'ccu canse'fa'choma. Majan tise faenga'suma chi'ga'ta toya pa'choa'can tsu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Majan tise faenga'suma chi'ga'choja ñoa'me fi'tti'su tsu. Que'i'qque qui atesu'fa majan fi'tti'suja tisu injama'choni tsangae canseya'chove an'biambi.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Cristo tisuma se'pimbi'tsse ingine pasi gi atesu'fa Chiga ingima ñoa'me in'jan'chove. Tsa'caeñi tsu ingi'qque faenga'sune se'pimbe paya'cho Chiga tsa'caen in'jan'ninda.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Toya'caen majan osha'choma an'bia'ma faenga'su mechosi tisema mende'yembi'ta, ¿ma'caen tsu tise injama'choi'ccu Chigama in'jaña?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Dushundeccu, aqquia aya'fai'ccuyi faenga'suma in'janqquia'caen afopoen'fajama. Tsa'ma ñoa'me in'jamba osha'cho tson'choi'ccu ñotsse in'jan'faja.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Tsa'caen cansepa gi ingija tansintssia'ma pañasundeccuve da'choma atesupa Chiganga attiamba dyombi'tsse opatsse can'jeña.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Nane ingi injama'cho tisupa egae tsincon'chove in'jaen'ni'qque Chigaja ingi injama'choma ti'tsse'tssiapa osha'choma atesu.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Tsa'ma, in'jan'chondeccu, ingi injama'cho egae tsincon'chove injaembian'da dyombi'tsse gi Chigama iñajan'faya.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Nane Tise manda'choma ñotsse pañamba Tise in'janqquia'caen ñotsse tson'jensi tsu Tiseja osha'cho ingi iñajan'choma afeya.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Va tsu Tise manda'choja: Tise Dutssi'ye Jesucristove ñotsse in'jamba tisupapora ñotsse injancco'faya'cho, tise mandaqquia'caeñi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Poiyi'cco, majan Tise manda'choma paña'da Chigai'ccu can'jen'fa. Ccane'qque Chigaja tise'pai'ccu can'jen. Chiga Qquendya'pa inginga ca'nisi gi atesu'fa Tise ingi injama'choni can'jen'chove.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.