1 João 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñoa'me tsu Chiga Quitsaja ingima ñotsse in'jamba ingima inisian Chiga dushundeccuve. Tsa'can'fa gi. Tsa'ma va andesundeccu Tisema in'jambipa ingima'qque in'jan'fambi.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ña in'jan'chondeccu, ja'ño gi Chiga dushundeccu'fa. Toya atesu'fambi gi ingi jai'ngae ma'caen daya'chove. Tsa'ma atesu'fa gi Jesucristo jisi tise ma'ca'me'qque attepa gi tisia'caeñi da'faya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Majan tsa'caen tise've ronda'je'ta tsu ño'ame da'je Jesucristo ño'a'caeñi.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Majan egae tsincon'su Chiga manda'choma pañambipa shacapa. Nane egae tsincon'cho tsu Chiga manda'cho mandambima'caen tson'cho.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Que'ija atesu'fa qui Cristoja ji ingi egae tsincon'choma joqquitssiañe. Tiseja egae jinchombi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Toya'caen majan tisei'ccu fae'ngae jincho'ta egae jinchombi. Tsa'ma majan egae tsincon'suja, Cristoma attembipa atesumbi'choa.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Dushundeccu, injama'tse, faesu que'ima afopoensa'ne. Majan ñotsse tson'suja Cristoa'caen ño'a tsu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Tsa'ma majan egae tson'suja cocoya na'su a'i tsu. Tsa cocoya na'su tsu me'ttia'ye egae tson'su. Tsa'cansi Chiga Dutssi'yeja va andenga ji, cocoya na'su tson'choma battianqquia'caen catiye.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Majan a'i Chigambe injama'choma an'biamba Chiga du'shu'ta egae tsincon'masia. Tsa'caen Chiga du'shu'ta, ¿ma'caen tsu egae tsincoña?
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Qquen tsu atesuya'cho majan Chiga a'ima; majan cocoya na'su a'ima'qque: Nane majan a'i ñotsse jinchombi'ta, Chigambembi tsu. Majan tise faenga'suma chi'ga'ta, tsa'qque Chigambembi tsu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Nane me'ttia'ye condasesi que'i paña'jen'cho tsu qquen: Que'i faenga'sui'ccu ñotsse injancco'faja.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Tayopi'su Caínjan egae tsincon'su na'sumbe a'i tsu. Tsaja tise quinshima fi'tti. Ingija tsa'can'faya'bi'choa gi. ¿Jongoesune tsu Caínjan tise quinshima fi'tti? Nane Caínjan egae tsincomba tise quinshinjan ño'asi attepa fi'tti.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Tsa'cansi va andesundeccu que'ima chi'ga'ni'qque asi'ttaembe can'faja.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Faengasundeccuma in'jamba gi atesu'fa ingija pa'chondeccu'ye tayo sombopa ñoa'me cansendeccui'ccu canse'fa'choma. Majan tise faenga'suma chi'ga'ta toya pa'choa'can tsu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Majan tise faenga'suma chi'ga'choja ñoa'me fi'tti'su tsu. Que'i'qque qui atesu'fa majan fi'tti'suja tisu injama'choni tsangae canseya'chove an'biambi.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Cristo tisuma se'pimbi'tsse ingine pasi gi atesu'fa Chiga ingima ñoa'me in'jan'chove. Tsa'caeñi tsu ingi'qque faenga'sune se'pimbe paya'cho Chiga tsa'caen in'jan'ninda.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Toya'caen majan osha'choma an'bia'ma faenga'su mechosi tisema mende'yembi'ta, ¿ma'caen tsu tise injama'choi'ccu Chigama in'jaña?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Dushundeccu, aqquia aya'fai'ccuyi faenga'suma in'janqquia'caen afopoen'fajama. Tsa'ma ñoa'me in'jamba osha'cho tson'choi'ccu ñotsse in'jan'faja.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Tsa'caen cansepa gi ingija tansintssia'ma pañasundeccuve da'choma atesupa Chiganga attiamba dyombi'tsse opatsse can'jeña.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Nane ingi injama'cho tisupa egae tsincon'chove in'jaen'ni'qque Chigaja ingi injama'choma ti'tsse'tssiapa osha'choma atesu.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Tsa'ma, in'jan'chondeccu, ingi injama'cho egae tsincon'chove injaembian'da dyombi'tsse gi Chigama iñajan'faya.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nane Tise manda'choma ñotsse pañamba Tise in'janqquia'caen ñotsse tson'jensi tsu Tiseja osha'cho ingi iñajan'choma afeya.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Va tsu Tise manda'choja: Tise Dutssi'ye Jesucristove ñotsse in'jamba tisupapora ñotsse injancco'faya'cho, tise mandaqquia'caeñi.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Poiyi'cco, majan Tise manda'choma paña'da Chigai'ccu can'jen'fa. Ccane'qque Chigaja tise'pai'ccu can'jen. Chiga Qquendya'pa inginga ca'nisi gi atesu'fa Tise ingi injama'choni can'jen'chove.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.