1 João 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC
1 Ñoa'me tsu Chiga Quitsaja ingima ñotsse in'jamba ingima inisian Chiga dushundeccuve. Tsa'can'fa gi. Tsa'ma va andesundeccu Tisema in'jambipa ingima'qque in'jan'fambi.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ña in'jan'chondeccu, ja'ño gi Chiga dushundeccu'fa. Toya atesu'fambi gi ingi jai'ngae ma'caen daya'chove. Tsa'ma atesu'fa gi Jesucristo jisi tise ma'ca'me'qque attepa gi tisia'caeñi da'faya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Majan tsa'caen tise've ronda'je'ta tsu ño'ame da'je Jesucristo ño'a'caeñi.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Majan egae tsincon'su Chiga manda'choma pañambipa shacapa. Nane egae tsincon'cho tsu Chiga manda'cho mandambima'caen tson'cho.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Que'ija atesu'fa qui Cristoja ji ingi egae tsincon'choma joqquitssiañe. Tiseja egae jinchombi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Toya'caen majan tisei'ccu fae'ngae jincho'ta egae jinchombi. Tsa'ma majan egae tsincon'suja, Cristoma attembipa atesumbi'choa.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Dushundeccu, injama'tse, faesu que'ima afopoensa'ne. Majan ñotsse tson'suja Cristoa'caen ño'a tsu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tsa'ma majan egae tson'suja cocoya na'su a'i tsu. Tsa cocoya na'su tsu me'ttia'ye egae tson'su. Tsa'cansi Chiga Dutssi'yeja va andenga ji, cocoya na'su tson'choma battianqquia'caen catiye.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Majan a'i Chigambe injama'choma an'biamba Chiga du'shu'ta egae tsincon'masia. Tsa'caen Chiga du'shu'ta, ¿ma'caen tsu egae tsincoña?
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Qquen tsu atesuya'cho majan Chiga a'ima; majan cocoya na'su a'ima'qque: Nane majan a'i ñotsse jinchombi'ta, Chigambembi tsu. Majan tise faenga'suma chi'ga'ta, tsa'qque Chigambembi tsu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Nane me'ttia'ye condasesi que'i paña'jen'cho tsu qquen: Que'i faenga'sui'ccu ñotsse injancco'faja.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tayopi'su Caínjan egae tsincon'su na'sumbe a'i tsu. Tsaja tise quinshima fi'tti. Ingija tsa'can'faya'bi'choa gi. ¿Jongoesune tsu Caínjan tise quinshima fi'tti? Nane Caínjan egae tsincomba tise quinshinjan ño'asi attepa fi'tti.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Tsa'cansi va andesundeccu que'ima chi'ga'ni'qque asi'ttaembe can'faja.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Faengasundeccuma in'jamba gi atesu'fa ingija pa'chondeccu'ye tayo sombopa ñoa'me cansendeccui'ccu canse'fa'choma. Majan tise faenga'suma chi'ga'ta toya pa'choa'can tsu.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Majan tise faenga'suma chi'ga'choja ñoa'me fi'tti'su tsu. Que'i'qque qui atesu'fa majan fi'tti'suja tisu injama'choni tsangae canseya'chove an'biambi.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Cristo tisuma se'pimbi'tsse ingine pasi gi atesu'fa Chiga ingima ñoa'me in'jan'chove. Tsa'caeñi tsu ingi'qque faenga'sune se'pimbe paya'cho Chiga tsa'caen in'jan'ninda.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Toya'caen majan osha'choma an'bia'ma faenga'su mechosi tisema mende'yembi'ta, ¿ma'caen tsu tise injama'choi'ccu Chigama in'jaña?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Dushundeccu, aqquia aya'fai'ccuyi faenga'suma in'janqquia'caen afopoen'fajama. Tsa'ma ñoa'me in'jamba osha'cho tson'choi'ccu ñotsse in'jan'faja.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tsa'caen cansepa gi ingija tansintssia'ma pañasundeccuve da'choma atesupa Chiganga attiamba dyombi'tsse opatsse can'jeña.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Nane ingi injama'cho tisupa egae tsincon'chove in'jaen'ni'qque Chigaja ingi injama'choma ti'tsse'tssiapa osha'choma atesu.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Tsa'ma, in'jan'chondeccu, ingi injama'cho egae tsincon'chove injaembian'da dyombi'tsse gi Chigama iñajan'faya.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Nane Tise manda'choma ñotsse pañamba Tise in'janqquia'caen ñotsse tson'jensi tsu Tiseja osha'cho ingi iñajan'choma afeya.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Va tsu Tise manda'choja: Tise Dutssi'ye Jesucristove ñotsse in'jamba tisupapora ñotsse injancco'faya'cho, tise mandaqquia'caeñi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Poiyi'cco, majan Tise manda'choma paña'da Chigai'ccu can'jen'fa. Ccane'qque Chigaja tise'pai'ccu can'jen. Chiga Qquendya'pa inginga ca'nisi gi atesu'fa Tise ingi injama'choni can'jen'chove.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.