Tiago 4
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH
1 ¿Joꞌnyij jeꞌrányinyiij aꞌɨ́jna ɨ tɨ caꞌnyíjraꞌaj jamuatáꞌcaa siaj sij jujɨ́ɨmuaꞌaj junyoꞌsiꞌtyeꞌej? Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ jaꞌmua muaꞌtzíiraꞌaj tzajtaꞌ jeꞌrányinyiij.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Aꞌyaa xu muaꞌaj tyiꞌtɨ́j tyíꞌxɨeꞌveꞌ, siajta quee aꞌyan tyaꞌancuriáaꞌvej, aꞌɨ́j xu jɨn tyíꞌtyacuiꞌcaa, siajta jéehua tyíꞌnyacuaꞌaj, siajta quee óocuꞌvej, aꞌɨ́j xu jɨn junyoꞌsityeꞌej, siajta jujaaxɨejviꞌ. Caxu jatyoovej ɨ siaj jaxɨeꞌveꞌ, jiꞌnye caxu jahuaviij ɨ Dios.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ajta tɨpuaꞌaj siaatáhuavii, capu jamuaatáꞌsij, jiꞌnye caxu tyámuaꞌ tyáꞌhuaviij, siajta aꞌɨ́jna jɨn jahuaviij siaj sij chaꞌ sianaꞌaj jaaxɨ́jtyeꞌen jeꞌej tɨ tyajamuaꞌráanajchij; siaj sij aꞌɨ́jna jɨn huatóotyamuaꞌveꞌen.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Muaꞌaj siaj juxanaꞌcɨreꞌ, ¿nyij sequée jamuaꞌreej tɨjɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán ajtyuꞌuj ɨ cháanacaj, aꞌɨ́ɨ mu jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Dios? Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ jaxɨeꞌveꞌ tɨ huaꞌajtyájahuatyeꞌen aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj íiyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́ɨ pu ajta jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Dios.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Dios pu chueerij aꞌɨ́jna jimi ɨ júuricamej tɨ aꞌyan jaatyájtoo ityájma tzajtaꞌ.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ajta ɨ Dios aꞌyaa pu jéetzeꞌ tyámuaꞌ tyitojoꞌmuaꞌraj, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Dios pu huaꞌajchaꞌɨɨreꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj óotzaahuatyeꞌ, ajta tyámuaꞌ naa huojoꞌmuaꞌraj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee óotzaahuatyeꞌ.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Aꞌyaa puꞌij, siataꞌaj jaꞌráꞌastijreꞌen ɨ Dios. Siajta ajtácɨɨnyej ɨ tyiyáaruꞌ jimi, aj puꞌij ajta ɨ tyiyáaruꞌ tyíchesij jaꞌmua jimi.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Siataꞌaj ajtyáxɨɨrej ɨ Dios jimi, aj puꞌij ajta ɨ Dios ajtyáxɨɨrij muaꞌajmaj jimi. Siataꞌaj tyámuaꞌ huóoꞌuurej mu siaj jéehua jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj. Siajta huóojajcuareꞌen mu juxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, muaꞌaj mu siaj jaxɨeꞌveꞌ ɨ Dios siajta íiyan tɨ tyíꞌmaꞌcan cháanacaj japua.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Siataꞌaj uhuóomuaꞌtzɨj ɨ siaj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj ɨ Dios jimi, siajta huatóoxaamujrityeꞌen, siajta huóoyiinyixɨꞌɨn. Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej siaj aráꞌtyeej rɨjcaa, siajta huatóoxaamujrityeꞌen ɨ siaj jɨn jutyamuaꞌvaꞌcaꞌaj.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Siataꞌaj quee óotzaahuatyeꞌej ɨ tavástaraꞌ jimi, tɨpuaꞌaj aꞌyan xáarɨnyij aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ tyajamuaatyátoosij.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Nyeꞌihuáamuaꞌ, caxu jeꞌej puaꞌaj tyihuáꞌxajtaj ɨ séecan. Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyáꞌxaj ɨ juꞌihuáaraꞌ, naꞌríij jáꞌxɨjtyaꞌaj, jeꞌej pu puaꞌaj ajta tyáꞌxaj aꞌɨ́jcɨ ɨ yuꞌxarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ajta jaꞌxɨjtyeꞌ. Ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan setyáꞌxɨjtyeꞌej ɨ yuꞌxarij, muáaj paj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej puáꞌmej ɨ paj tyáꞌxaꞌpuɨꞌɨntareꞌ, jiꞌnye capáj cheꞌ jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ yuꞌxarij.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Sɨ́ɨj puꞌuj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ aꞌyan jaatyájtoo ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu ajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyáꞌxaꞌpuɨꞌɨntareꞌ, ajta jaayíꞌtɨn tɨ jamuiꞌrátoonyij, nusu tɨ jamuaꞌantyipuáꞌrityeꞌen, arí muáaj, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ aꞌyan petyíꞌmuaꞌtzej paj aꞌɨ́jna jɨn antyíaꞌmuaꞌreej pej pij joꞌxɨ́jtyeꞌen aꞌihuáaraꞌ?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Xáanamuajriꞌ muaꞌaj aꞌíjcɨ, mu siaj aꞌyan tyíꞌxaj tɨjɨn: “Ijíij nusu ariáꞌpuaꞌaj chájtaꞌ tu joꞌcɨ́j, aꞌáa tu séej nyinyiꞌraꞌaj áꞌtyeeren tyetyiꞌmuárɨeꞌej tyej tyij túmii huamuéꞌtɨn”,
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 maj siajta quee jamuaꞌreej jeꞌej tɨ ariáꞌpuaꞌaj tyeꞌmej muaꞌajmaj jimi, tɨpuaꞌaj siooj júurij nusu sequée. Aꞌyaa xu muaꞌaj een tɨꞌɨj ɨ jéetɨrij tɨ huarɨéenajyiꞌij, tɨ aꞌtzúj huataséjreꞌsij ajta jeꞌen jaꞌhuóopuaꞌrixɨꞌɨj.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Sulu aꞌyaa pu tyeꞌtyévijtyeꞌ siaj aꞌyan tyuꞌtaxáj yee: “Tɨpuaꞌaj ɨ tavástaraꞌ aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌej, tyóocheꞌ tu júurij táꞌjuꞌun, tyej tyij aꞌɨ́jna jɨn tyuꞌmuárɨeꞌen, nusu séej jɨmeꞌ tyiꞌtɨ́j.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Siajta muaꞌaj, aꞌyaa xu tyíꞌxaj xootzáahuatyeꞌej, ajta aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn óotzaahuatyeꞌ, capu xáꞌpuɨꞌ een ɨ Dios jimi.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaayíꞌtɨn tɨ tyámuaꞌ huárɨnyij tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ, ajta quee aꞌyan rɨjcaj, aꞌɨ́ɨ pu ootyáꞌɨtzeereꞌej ɨ Dios jimi.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.