Tiago 2
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, mu siaj jáꞌastijreꞌ ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, tɨ ajta huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrin, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ jaꞌmua jimi siaj juxaꞌaj sianaꞌaj huojoꞌsejra néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Tyicheꞌ aꞌyan tyaataxáj yee huaꞌpuaj mu ujoꞌtyájrupij joꞌsiaj jóosɨꞌrii, sɨ́ɨj tɨ anyíiraj ucárujtyeꞌ tɨ ooroj jɨn taavijhua ajta naa eenyeꞌ tyiꞌtyéechan, ajta sɨ́ɨj tɨquee jeꞌej tyéejviicueꞌ tɨ ajta míꞌmaꞌcan ucáachan.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Siajta muaꞌaj aꞌyaa xu tyámuaꞌ tyeetyéjeevij aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ naa eenyeꞌ tyiꞌtyéechan, siajta aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌsij tɨjɨn: “Pataꞌaj iiyeꞌej huayíixɨꞌɨn yatɨj jéetzeꞌ jóoxɨeꞌveꞌ.” Siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ míꞌmaꞌcan tyiꞌtyéechan, aꞌyan xu tyaatéꞌexaatyeꞌsij tɨjɨn: “Pataꞌaj mahuatyávaacaj, nusu pataꞌaj ooyíxɨꞌɨn aꞌmájna chóotaꞌ”.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Tɨpuaꞌaj aꞌyan siarɨjca, aꞌɨ́j xu jɨn quee juxaꞌaj sianaꞌaj tyihuáꞌsej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, sulu aꞌyaa xu tyihuáꞌxɨjtyeꞌ ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨquee xáꞌpuɨꞌ een.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, xáanamuajriꞌ aꞌíjcɨ, Dios pu huaꞌváꞌjajpuaxɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee jeꞌej tyéejviicueꞌ íiyan cháanacaj japua, mej mij aꞌɨ́jna jɨn huoochíjtyaanyiꞌtaj ɨ maj Dios jimi tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tɨꞌij ajta aꞌyan tyihuóꞌcɨꞌtyij maj jamuán tyuꞌtaꞌíjtaj, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Dios arí tyaꞌtóoratziiriꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj jaxɨeꞌveꞌ,
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 siajta muaꞌaj xuꞌríj jaatyáxaahuatacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨquee jeꞌej tyéejviicueꞌ. ¿Nyij mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj chíjtyaanyiꞌ puéꞌeen puéjtzij jamuaatáꞌ, majta jamuáꞌanviꞌtɨj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyityatatyíj?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Nyij mequee aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyáꞌxaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ siaj muaꞌaj tyámuaꞌ tyaꞌtáꞌcaa?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Tyámuaꞌ xu muaꞌaj rɨnyij tɨpuaꞌaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn siaꞌráꞌastijreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij, aꞌyájna tɨꞌɨj tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Huaxɨeꞌveꞌ ɨ axaꞌaj tyévij patɨꞌɨj asɨ́ɨj tyíaxɨeꞌveꞌ.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ajta tɨpuaꞌaj sequée juxaꞌaj sianaꞌaj huojoꞌsejra ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́j xu jɨn seríj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj, siajta aꞌɨ́jna jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j néijmiꞌi jáꞌastyaj aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ajta jeꞌen séej jitze tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen, aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn néijmiꞌi tyoꞌtyáꞌɨtzeesij ɨ nyúucarij jitze.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Aꞌɨ́ɨ pu ɨ Dios aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn: “Capáj tyíꞌxanaꞌcɨreꞌej”, ajta aꞌyan tɨjɨn: “Capáj tyíꞌtyacuiꞌcareꞌen.” Aꞌɨ́j pu jɨn, tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j quee tyuꞌxánaꞌcɨreꞌen, ajta tyuꞌjéꞌcaj, aꞌɨ́j pu jɨn arí ootyáꞌɨtzee aꞌɨ́jna jitze ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ jaꞌmua jimi siaj tyámuaꞌ tyúuꞌixaatyeꞌej siajta tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ ɨ Dios jamuaꞌxɨjtyeꞌen ɨ nyúucarij jɨmeꞌ tɨ jɨn jamuiꞌrátoosij.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee huaꞌcuꞌvej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, capu ajta ɨ Dios huaꞌcuꞌváaj huáꞌxɨjtyeꞌen, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌcuꞌvej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨ mu néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyámueꞌtɨj aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nyeꞌihuáamuaꞌ, ¿jiꞌnye tyiꞌtɨ́j jɨn tyeꞌtyáhuɨꞌrii tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyúuxajtaj yee tyáꞌtzaahuatyeꞌ, ajta quee aꞌyan tyiꞌtɨ́j jɨn rɨjcaj jeꞌej tɨ tyíꞌxaj? ¿Nyij ɨꞌríj tɨ aꞌɨ́ɨn jáahuɨɨreꞌen ɨ tɨ jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Tyicheꞌ aꞌyan tyaataxáj tɨ sɨ́ɨj ɨ taꞌihuáaraꞌ tɨ tyáatɨꞌ nusu tɨ íitɨꞌ, quee tyiꞌtyéechan nusu quee tyiꞌtɨ́j tyíchaꞌɨj tɨ jáacuaꞌnyij séej xɨcáj jitze,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ajta sɨ́ɨj tɨ jaꞌmua jitze ajtyámaꞌcan aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen yee: “Áricuj, cheꞌ tyámuaꞌ tyajaꞌmuahuɨɨriaꞌaj”, siajta néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij tyiꞌtɨ́j tɨ jeꞌej tyajamuaꞌráanajchij, ajta quee tyiꞌtɨ́j huoꞌtáꞌan ɨ maj jɨn huatyóohuɨɨreꞌen, ¿capu tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyeetyáhuɨɨreꞌej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyeꞌmej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tɨpuaꞌaj quee séjreꞌej siaj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej siaj tyíꞌxaj, aꞌyaa pu een tɨꞌɨj tyiꞌtɨ́j tɨ arí huamuɨ́ꞌ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Aꞌyaa pu tyíɨꞌrij tɨ sɨ́ɨj aꞌyan tyuꞌtaxáj yee: “Muáaj paj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, nyajta nyáaj aꞌyaa nu rɨcɨj jeꞌej nyaj tyíꞌxaj.” Naataséjratyeꞌ ɨ paj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ paj jɨn quee aꞌyan rɨcɨj, nyáaj nu nyajta muaataséjratyeꞌsij ɨ nyaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, nyajta aꞌɨ́j jɨn aꞌyan rɨcɨj jeꞌej nyaj tyíꞌxaj.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Aꞌyaa paj muáaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ tɨ sɨ́ɨj naꞌaj ɨ Dios séejreꞌ, aꞌɨ́j paj jɨn xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj, ajta aꞌyaa mu chaꞌtaj manaꞌaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyiyáaruꞌuj, majta juvivej ɨ maj jɨn tyíꞌtzɨɨnyeꞌ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Capáj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ tɨquee tyámuaꞌ metyóomuaꞌrej, pajta aꞌyan tyáamuaꞌtyij tɨjɨn tɨpuaꞌaj aꞌyaa panaꞌaj tyáꞌtzaahuatyeꞌej pajta quee aꞌyan rɨjcaj jeꞌej paj tyíꞌxaj, capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ ɨ paj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Dios pu tyámuaꞌ tyeetyájtoo aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham, ɨ tɨ tayoꞌpuacɨꞌɨj puéꞌeenyeꞌej, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ jaatámuꞌvejritacaꞌ ɨ juyój Isaac.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Aꞌyaa pu tyíɨꞌrij tyaj jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ Abraham, aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn tyáꞌantzaahuaj aꞌɨ́j pu jɨn ajta aꞌyan huarɨ́j, aꞌyaa puꞌij tyámuaꞌ tyiꞌéenyeꞌej taꞌraj ɨ tɨ jɨn tyáꞌantzaahuaj.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Abraham pu jaꞌantzaahuaj ɨ Dios, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyeetyájtoo.” Aꞌɨ́j mu jɨn aꞌyan jaatamuaꞌaj ɨ Abraham tɨjɨn: “Maj jumuajtyej ɨ Dios jamuán.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Xuꞌríj muaꞌaj aꞌyan tyíꞌsej, tɨ ɨ Dios tyámuaꞌ tyeetyátoosij aꞌɨ́jcɨ ɨ aꞌtɨ́j aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtyúuchaꞌɨj, capu aꞌɨ́ɨ naꞌaj ɨ tɨ jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyáaruj aꞌɨ́jcɨ ɨ Rahab, ɨ íitɨꞌ tɨ jamueꞌtɨcaꞌaj ɨ túmii ɨ jutyévij jɨmeꞌ, Dios pu tyámuaꞌ tyeetyájtoo aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn huarɨ́j, tɨꞌɨj tyámuaꞌ tyihuoꞌtaxɨéꞌvej aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj ixɨeꞌriaꞌcaꞌaj, ajta huoꞌtáhuɨɨ maj séej jitze ɨ juyéj jóꞌcɨɨnyej.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Aꞌyaa puꞌij tyeꞌmej, tɨpuaꞌaj ɨ tyéviraꞌ jitze ɨ aꞌtɨ́j quee júuricamej séjreꞌej, aꞌɨ́ɨ pu muɨꞌchij, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj aꞌɨ́jna tyíꞌmuɨꞌchij ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tɨpuaꞌaj sequée aꞌyan rɨjcaj jeꞌej siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.