Tiago 2

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, mu siaj jáꞌastijreꞌ ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, tɨ ajta huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrin, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ jaꞌmua jimi siaj juxaꞌaj sianaꞌaj huojoꞌsejra néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Tyicheꞌ aꞌyan tyaataxáj yee huaꞌpuaj mu ujoꞌtyájrupij joꞌsiaj jóosɨꞌrii, sɨ́ɨj tɨ anyíiraj ucárujtyeꞌ tɨ ooroj jɨn taavijhua ajta naa eenyeꞌ tyiꞌtyéechan, ajta sɨ́ɨj tɨquee jeꞌej tyéejviicueꞌ tɨ ajta míꞌmaꞌcan ucáachan.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Siajta muaꞌaj aꞌyaa xu tyámuaꞌ tyeetyéjeevij aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ naa eenyeꞌ tyiꞌtyéechan, siajta aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌsij tɨjɨn: “Pataꞌaj iiyeꞌej huayíixɨꞌɨn yatɨj jéetzeꞌ jóoxɨeꞌveꞌ.” Siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ míꞌmaꞌcan tyiꞌtyéechan, aꞌyan xu tyaatéꞌexaatyeꞌsij tɨjɨn: “Pataꞌaj mahuatyávaacaj, nusu pataꞌaj ooyíxɨꞌɨn aꞌmájna chóotaꞌ”.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Tɨpuaꞌaj aꞌyan siarɨjca, aꞌɨ́j xu jɨn quee juxaꞌaj sianaꞌaj tyihuáꞌsej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, sulu aꞌyaa xu tyihuáꞌxɨjtyeꞌ ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨquee xáꞌpuɨꞌ een.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, xáanamuajriꞌ aꞌíjcɨ, Dios pu huaꞌváꞌjajpuaxɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee jeꞌej tyéejviicueꞌ íiyan cháanacaj japua, mej mij aꞌɨ́jna jɨn huoochíjtyaanyiꞌtaj ɨ maj Dios jimi tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tɨꞌij ajta aꞌyan tyihuóꞌcɨꞌtyij maj jamuán tyuꞌtaꞌíjtaj, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Dios arí tyaꞌtóoratziiriꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj jaxɨeꞌveꞌ,
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 siajta muaꞌaj xuꞌríj jaatyáxaahuatacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨquee jeꞌej tyéejviicueꞌ. ¿Nyij mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj chíjtyaanyiꞌ puéꞌeen puéjtzij jamuaatáꞌ, majta jamuáꞌanviꞌtɨj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyityatatyíj?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ¿Nyij mequee aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyáꞌxaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ siaj muaꞌaj tyámuaꞌ tyaꞌtáꞌcaa?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Tyámuaꞌ xu muaꞌaj rɨnyij tɨpuaꞌaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn siaꞌráꞌastijreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij, aꞌyájna tɨꞌɨj tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Huaxɨeꞌveꞌ ɨ axaꞌaj tyévij patɨꞌɨj asɨ́ɨj tyíaxɨeꞌveꞌ.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ajta tɨpuaꞌaj sequée juxaꞌaj sianaꞌaj huojoꞌsejra ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́j xu jɨn seríj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj, siajta aꞌɨ́jna jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j néijmiꞌi jáꞌastyaj aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ajta jeꞌen séej jitze tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen, aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn néijmiꞌi tyoꞌtyáꞌɨtzeesij ɨ nyúucarij jitze.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Aꞌɨ́ɨ pu ɨ Dios aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn: “Capáj tyíꞌxanaꞌcɨreꞌej”, ajta aꞌyan tɨjɨn: “Capáj tyíꞌtyacuiꞌcareꞌen.” Aꞌɨ́j pu jɨn, tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j quee tyuꞌxánaꞌcɨreꞌen, ajta tyuꞌjéꞌcaj, aꞌɨ́j pu jɨn arí ootyáꞌɨtzee aꞌɨ́jna jitze ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ jaꞌmua jimi siaj tyámuaꞌ tyúuꞌixaatyeꞌej siajta tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ ɨ Dios jamuaꞌxɨjtyeꞌen ɨ nyúucarij jɨmeꞌ tɨ jɨn jamuiꞌrátoosij.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee huaꞌcuꞌvej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, capu ajta ɨ Dios huaꞌcuꞌváaj huáꞌxɨjtyeꞌen, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌcuꞌvej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨ mu néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyámueꞌtɨj aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nyeꞌihuáamuaꞌ, ¿jiꞌnye tyiꞌtɨ́j jɨn tyeꞌtyáhuɨꞌrii tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyúuxajtaj yee tyáꞌtzaahuatyeꞌ, ajta quee aꞌyan tyiꞌtɨ́j jɨn rɨjcaj jeꞌej tɨ tyíꞌxaj? ¿Nyij ɨꞌríj tɨ aꞌɨ́ɨn jáahuɨɨreꞌen ɨ tɨ jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Tyicheꞌ aꞌyan tyaataxáj tɨ sɨ́ɨj ɨ taꞌihuáaraꞌ tɨ tyáatɨꞌ nusu tɨ íitɨꞌ, quee tyiꞌtyéechan nusu quee tyiꞌtɨ́j tyíchaꞌɨj tɨ jáacuaꞌnyij séej xɨcáj jitze,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ajta sɨ́ɨj tɨ jaꞌmua jitze ajtyámaꞌcan aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen yee: “Áricuj, cheꞌ tyámuaꞌ tyajaꞌmuahuɨɨriaꞌaj”, siajta néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij tyiꞌtɨ́j tɨ jeꞌej tyajamuaꞌráanajchij, ajta quee tyiꞌtɨ́j huoꞌtáꞌan ɨ maj jɨn huatyóohuɨɨreꞌen, ¿capu tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyeetyáhuɨɨreꞌej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyeꞌmej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tɨpuaꞌaj quee séjreꞌej siaj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej siaj tyíꞌxaj, aꞌyaa pu een tɨꞌɨj tyiꞌtɨ́j tɨ arí huamuɨ́ꞌ.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Aꞌyaa pu tyíɨꞌrij tɨ sɨ́ɨj aꞌyan tyuꞌtaxáj yee: “Muáaj paj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, nyajta nyáaj aꞌyaa nu rɨcɨj jeꞌej nyaj tyíꞌxaj.” Naataséjratyeꞌ ɨ paj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ paj jɨn quee aꞌyan rɨcɨj, nyáaj nu nyajta muaataséjratyeꞌsij ɨ nyaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, nyajta aꞌɨ́j jɨn aꞌyan rɨcɨj jeꞌej nyaj tyíꞌxaj.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Aꞌyaa paj muáaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ tɨ sɨ́ɨj naꞌaj ɨ Dios séejreꞌ, aꞌɨ́j paj jɨn xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj, ajta aꞌyaa mu chaꞌtaj manaꞌaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyiyáaruꞌuj, majta juvivej ɨ maj jɨn tyíꞌtzɨɨnyeꞌ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Capáj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ tɨquee tyámuaꞌ metyóomuaꞌrej, pajta aꞌyan tyáamuaꞌtyij tɨjɨn tɨpuaꞌaj aꞌyaa panaꞌaj tyáꞌtzaahuatyeꞌej pajta quee aꞌyan rɨjcaj jeꞌej paj tyíꞌxaj, capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ ɨ paj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Dios pu tyámuaꞌ tyeetyájtoo aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham, ɨ tɨ tayoꞌpuacɨꞌɨj puéꞌeenyeꞌej, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ jaatámuꞌvejritacaꞌ ɨ juyój Isaac.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Aꞌyaa pu tyíɨꞌrij tyaj jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ Abraham, aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn tyáꞌantzaahuaj aꞌɨ́j pu jɨn ajta aꞌyan huarɨ́j, aꞌyaa puꞌij tyámuaꞌ tyiꞌéenyeꞌej taꞌraj ɨ tɨ jɨn tyáꞌantzaahuaj.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Abraham pu jaꞌantzaahuaj ɨ Dios, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyeetyájtoo.” Aꞌɨ́j mu jɨn aꞌyan jaatamuaꞌaj ɨ Abraham tɨjɨn: “Maj jumuajtyej ɨ Dios jamuán.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Xuꞌríj muaꞌaj aꞌyan tyíꞌsej, tɨ ɨ Dios tyámuaꞌ tyeetyátoosij aꞌɨ́jcɨ ɨ aꞌtɨ́j aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtyúuchaꞌɨj, capu aꞌɨ́ɨ naꞌaj ɨ tɨ jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyáaruj aꞌɨ́jcɨ ɨ Rahab, ɨ íitɨꞌ tɨ jamueꞌtɨcaꞌaj ɨ túmii ɨ jutyévij jɨmeꞌ, Dios pu tyámuaꞌ tyeetyájtoo aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn huarɨ́j, tɨꞌɨj tyámuaꞌ tyihuoꞌtaxɨéꞌvej aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj ixɨeꞌriaꞌcaꞌaj, ajta huoꞌtáhuɨɨ maj séej jitze ɨ juyéj jóꞌcɨɨnyej.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Aꞌyaa puꞌij tyeꞌmej, tɨpuaꞌaj ɨ tyéviraꞌ jitze ɨ aꞌtɨ́j quee júuricamej séjreꞌej, aꞌɨ́ɨ pu muɨꞌchij, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj aꞌɨ́jna tyíꞌmuɨꞌchij ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tɨpuaꞌaj sequée aꞌyan rɨjcaj jeꞌej siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.