Filipenses 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌyaa puꞌij nyeꞌihuáamuaꞌ, siataꞌaj huóotyamuaꞌveꞌen ɨ tavástaraꞌ jimi. Capu nyaꞌunaꞌavisteꞌ nyej nyajtáhuaꞌaj tyajaamuataꞌítyiꞌ jeꞌej nyaj nyeríj tyajamuaataꞌítyiꞌriꞌ, aꞌɨ́ɨ pu jamuaatyáhuɨɨreꞌej.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tyámuaꞌ xuꞌuj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ tyétyacaa ɨ maj aꞌyan een matɨꞌɨj ɨ tzɨꞌcɨ́ɨj ɨ tɨquee aꞌtɨ́j huáꞌyaꞌmuaj, ɨ maj quee tyámuaꞌ tyíꞌmuarɨeꞌ, majta juhuéꞌraꞌ ajtasiꞌchej,
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 jiꞌnye ɨ maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jaꞌantyisíꞌchej ɨ junavíj, ityáj tu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen, ajta ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu caꞌnyíjraꞌaj tatáꞌcaa tyej tyij tyaatatyójtziꞌreꞌen, aꞌɨ́j tu jɨn tatyamuaꞌveꞌ tyaj jitzán ajtyámaꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen, tyajta quee tyiꞌtɨ́j jitze tyíꞌcaꞌnyej tɨ séejreꞌ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nyáaj nu nyajta aꞌyan tyuꞌtányacɨꞌpuaj nyaj aꞌɨ́jna jitze tyúꞌcaꞌnyej. Capu máaj aꞌtɨ́j aꞌɨ́jna jɨn aꞌyan tyuꞌtóocɨꞌpuaj nyatɨꞌɨj nyáaj,
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 tɨꞌɨj tyoomáꞌcaj arahuéeicaj xɨcáj nyaj huanɨeꞌhuacaꞌ, aj mu mij jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ nyanavíj, huaꞌ jitze nu ajtyámaꞌcan ɨ maj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen aꞌɨ́jna ɨ Israel, nyajta aꞌɨ́j jitze eerámaꞌcan ɨ Benjamín, hebreo nu puéꞌeen nyajta aꞌɨ́ɨjma jitze huanɨeꞌhuacaꞌ. Nyajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨjma nu jitze ajtyámaꞌcantacaꞌaj fariseos,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 jéehua nu huápuɨꞌɨj jáꞌastyajcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nye yiꞌráj, aꞌɨ́j nu jɨn jeꞌej puaꞌaj huáꞌuuriajcaꞌaj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Jesús jimi, nyajta quee aꞌnáj tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzee aꞌɨ́jna jitze ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ajta néijmiꞌi aꞌíjna, ɨ tɨ jéehua nyejitzé juxɨéꞌvaꞌcaꞌaj, ijíij nyaj jahuɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌyaa nu tyáꞌmuaꞌreej tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ajta aꞌyaa pu jéetzeꞌ, capu majaꞌtyiꞌtɨ́j tɨ jéetzeꞌ nyetyáhuɨꞌrii tɨꞌɨj nyaj jáamuaꞌtyij aꞌɨ́jna ɨ nyavástaraꞌ, aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen. Aꞌɨ́j nu jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ nyeríj néijmiꞌi tyojoꞌrɨej, nyáaj nu metyóoraxɨj yaa tɨꞌɨj xɨéerij nyej nyij tyuꞌtyámueꞌtɨn ɨ Cɨríistuꞌ jimi,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ajta nyej nyij jitzán ajtyámaꞌcantaj náꞌraꞌnyij, canu nyej nyáaj tyámuaꞌ tyíꞌtyevij, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyaj néijmiꞌi aráꞌastej jeꞌej tɨ tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze, sulu aꞌyaa nu tyámuaꞌ tyíꞌtyevij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj jaꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ tɨ Dios aꞌyan tyinaatáꞌ ɨ nyaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jáamuaꞌtyij aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ, nyajta jáamuaꞌtyij ɨ muárɨeꞌriaꞌraꞌ ɨ tɨ jɨn huatájuuriacaꞌ, ajta ɨ tɨ jɨn jaapuéjtzitariacaꞌ, nyej nyij aꞌyan séeriaꞌaj náꞌraꞌnyij tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ tɨꞌɨj huamuɨ́ꞌ,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 aꞌyaa nu tyeꞌejchóꞌveꞌ nyaj jaatáaꞌsej aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze matɨꞌɨj huatájuuritaj ɨ muɨꞌchítyee.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Canu aꞌyan tyíꞌxaj nyej nyáaj nyeríj néijmiꞌi tyuꞌtáaꞌsacaꞌ, canu nyajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨquee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ, aꞌyaa nu nyóocheꞌ tyuꞌméj nyej nyij jaatáaꞌsej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen anaquéej nyéetzij naatáaꞌsacaꞌ.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nyeꞌihuáamuaꞌ, canu aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ yee nuꞌríj néijmiꞌi jɨn tyámuaꞌ huarɨ́j, sulu aꞌyaa nu rɨcɨj nyej nyij quee cheꞌ aꞌɨ́jna jitze tyíꞌmuaꞌajcaj ɨ nyaj nyeríj metyajaꞌajhuaꞌxɨj, nyajta jeꞌen huatányacaꞌnyej nyej nyij jaatáaꞌsej ɨ taꞌnájcaj,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 nyataꞌaj nyij aꞌáa jaꞌráꞌastij joꞌtyaj yáꞌmueꞌtɨn ɨ tɨ naa een ɨ Dios tɨ jɨn taatajé aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Néijmiꞌi ɨ tyaj tyeríj huáasij aꞌɨ́jna jitze ɨ tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj seequéj tyúꞌmuaꞌtyij. Tɨpuaꞌaj muaꞌaj tyiꞌtɨ́j jitze seequéj setyiꞌmuaꞌtzej, Dios pu ajta aꞌyan tyajamuataséjratyeꞌsij.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ajta aꞌyájna, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj aꞌyan tyíꞌtyechajcaj jeꞌej tyaj tyeríj tyiꞌtɨ́j tyuꞌtáaꞌsacaꞌ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nyeꞌihuáamuaꞌ, siataꞌaj aꞌyan huárɨnyij jeꞌej nyej nyáaj rɨcɨj siajta aꞌɨ́ɨjma jitze tyiꞌhuóoꞌitɨɨ ɨ maj aꞌyan tyíꞌtyechej jeꞌej tyaj tyeríj muaꞌajmaj tyajamuáaꞌixaa.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nuꞌríj mueꞌtɨ́j aꞌyan tyajamuáaꞌixaa, ijíij nu nyajtáhuaꞌaj aꞌyan tyajamuaatéꞌexaatyeꞌsij naꞌcanyeyíꞌnyaꞌaj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj mueꞌtɨ́j aꞌyan tyityetyúuchaꞌɨj matɨꞌɨj ɨ maj jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ ɨ tɨ huamuɨ́ꞌ ɨ cúruuj jitze,
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 aꞌyaa pu tyihuáꞌcɨꞌtyij maj jóꞌvetyij. Jéetzeꞌ pu huaꞌ jitze juxɨeꞌveꞌ maj jéehua tyúꞌcuaꞌnyij, aꞌɨ́ɨ puꞌij huaꞌ dios puéꞌeen, majta aꞌɨ́jna jɨn óotzaahuatyeꞌ ɨ tɨ tyúꞌtyeviꞌrasteꞌ. Aꞌɨ́j muꞌuj jitze tyíꞌmuaꞌtzej íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ cháanacaj japua.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Tyajta ityáj, tajapuá tu jáꞌmaꞌcan, tyajta aꞌyan tyeꞌejchóꞌveꞌ tɨ ɨ tavástaraꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen yavaꞌcáanyej tɨꞌij tɨiꞌrátoonyij,
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 aꞌɨ́ɨ pu seequéj jaꞌuuren ɨ tyaj jatyáhueꞌraꞌ tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ tɨꞌij aꞌyan jáaꞌuurej tɨꞌɨj ɨ tyéviraꞌ tɨ naa huaséꞌrin. Ajta aꞌɨ́jna jɨn aꞌyan joorej ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn putyíꞌuurej ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan tɨꞌɨj tyámuaꞌ tyúꞌuurej ɨ tɨ tyíꞌsejreꞌ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.