Tiago 2
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Acola, soquila, chiquilachi tsara sen Miya Jesucrístobe cayaica junla joto, cala tanlacanan, cala itonlacanan, jun tsanquenan seque tennalarana!
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Pansile tsachila nula layainun yabi wiyalaichunae. Mancari oro aniyo pun, sen camisa pun, jochunae. Junni mancari cala iton, camisa unica pun, jochunae.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ¿Junni ya paluca tsachilaca niyaque panola joyun? Sen camisa punca se tito, inte sen postote chudide! tituntsan jochunae. Aman cala iton tsachica pato, junte wirurade! o lachi nedele chudide! tituntsan jochunae.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Tsanlatitori, nula seitonque tenca caminla jochunae. Weyanlaca cala tannun tenchiri sen jolajoe timinla jochunae; weyanlaca cala itonun tenchiri seiton jolajoe timinla jochunae.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Acola, soquila, nulaca duque laquirato payinan, seque meralaquede! ¿Cala itonlacari Diosi patsanan wenteca joco? yape yabe cayailaisa. Tsachilari yalaca poperela joe latinasanan, Diosica tsaracari quereiminla joe. Aman Diosi yaca laquiraminlaca seque queyanae tinue. Ya mantananun tsachi bolonbi penenasa cariyanae tinue. Junni Diosi poperelaca fécari wentenue yape jun bolonbi penenamin jolajosa.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Junto Diosiri poperelaca tsanque seque pánasanan, nulari yalaca epe poperelari jolajoe tito, natiya laquiratuminla joe. Tenca calaquede! ¿Cala tanlari nulaca fécari seiton quito dosa carichi timinla joco?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Aman nulaca Jesucrístochi tsachila jolajoe timinlae. ¿Junni cala tanlari Jesucrístochi sen mumunca fécari yucacuraminla joco?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Miya Diosichi Pilabi itsanque fe merántsan mantaca chuteca joe: Tencachique laquiranun cuwenta, uyanlacanan jun tsanquenan laquiralaranaque chuteca joe. Jun mantaca merátori, seque nenaminla jochunae.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Aman cala itonlaca laquiratutori, cala tanlacasiri laquiraminla jotori, jutsa quilaquinachunae. Diosichi mantate culpa talarachunae.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Aman Diosichi manca mantá nacaca merátutori, jerale mantaca merátuminla cuwenta jochunae.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Diosi yachi pilabi matu mate itsanque mantaca chutesa carinue: Leyan sona tatusa tinue. Junsi tsachilaca totetusa tinue. In palunan Diosichi mantá joe. Junni nuri leyan sona catutonan, tsachica totetori, mantaca merátumin patichunae.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Nulachi mantimini Diosi casan mantaman cuwaca joe yape meralaquisa. Nulachi tencabinan mantá cuwaca joe yape nulachi tenca munatenan seque nenano munaralarasa. Junni Diosi nulaca jun casan mantate miichunae seque nenaminla jonunca o seitonque nenaminla jonunca. Aman junca mantenhito, seque cuenta quito nenalarana!
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Uyanlaca laquiratuminlaca Diosi laquiratuto casticaquichunae. Aman uyanlaca laquiraminlaca Diosi casticaquituchunae.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Lachi acola, soquila, tsachila seitonque canenato Diosica quereimin joyoe titori, epe palaquichunae. Tsanque quereiminlari se lonola itochunae.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Manca aco jali iton, ano iton, padeseinanari, ¿niyan quicaino junhun?
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Jali cuwatuminnan lobainiide! tino itochunae. Ano cufituminnan peyainiide! tino itochunae. Sequenan manjiniide! titonan, ticanantiya cuwatunari, padeseiminchiri seitochunae.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Junni Diosica quereimin joyoe tinatonan, seque quitutori, epele quereiminla jochunae. Puyaca cuwenta jochunae.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Inca pansile nulari itsanlatichunae. Chiquilari seque quitumin jotonan, Diosica quereiminla joto, sen jolajoyoe latichunae. Junsi nulari laca pato, itsanlatichunae: Nuri Diosica quereituminnan, tenca mántanan seque quinae latichunae. Te, natiya tsan itoe. La seque nenayoe yape Diosica quereimin joeque miilaisa. Nula mantimini seque quitunari, ¿niyaito miintsan jochunan? nula Diosica quereiminla joeque.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nulari Diosicari quereito, mancasiri Diosi joeque quereiyoe latichunae. Se joe. Juntonan, yucanchi ocolanan nula cuwentanan quereiminla joe mancasiri Diosi joeque. Tsanque quereito, Diosica jelechi jowinpominlae.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Nulari tenca itolajoe. Seque nenatutori, Diosica tennano epe jochunae. Aman junca miino muquilaquinari, in fiquica meralaquede!
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Chiquilachi matu to tata Abrahanca tenca calaquede! Yari Diosica obedeseito, yachi nao Isaac mumun jominca su mesabi tsoreto, Diosichi cuwachinaminue. Tsanque seque quinanun tenchi Diosiri yaca sen tsachi joe tinue.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Yari Diosica quereimin joto seque quinue. Seque quitumanpari, Diosica epenan quereimin jono jomin jonhoe.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Junca Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Abraham Diosica quereimin jonun tenchi Diosiri yaca sen joe tinueque chuteca joe. Yaca Diosichi amico tilatinueque chuteca joe.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Junni Abrahanca paca fiquica meráto, tsara miinola joe. Seque quiminlacasiri Diosi sen jolajoe tichunae. Diosica quereiminla jototiya, seque quituminlacari sen jolajoe tituchunae.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Aman Rahab niyan unilalabetiya seiton imin sona jotonan, yachi puebloca quirabi jaminlaca se larinue. Tsacarito, uyan minuse manherenue yape jun pueblobi mantaminla totelaquitusa. Tsanque se quinun tenchi Diosi Rahábicanan sen joe tinue.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Aman jana tsachila puyato, pucari jera epe iminla joe tenca loto. Junni Diosica quereinatonan seque quitutori, jun tsanquenan epe jochunae puyaca jun tsachi puca cuwenta.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.