Tiago 2

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acola, soquila, chiquilachi tsara sen Miya Jesucrístobe cayaica junla joto, cala tanlacanan, cala itonlacanan, jun tsanquenan seque tennalarana!
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Pansile tsachila nula layainun yabi wiyalaichunae. Mancari oro aniyo pun, sen camisa pun, jochunae. Junni mancari cala iton, camisa unica pun, jochunae.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ¿Junni ya paluca tsachilaca niyaque panola joyun? Sen camisa punca se tito, inte sen postote chudide! tituntsan jochunae. Aman cala iton tsachica pato, junte wirurade! o lachi nedele chudide! tituntsan jochunae.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Tsanlatitori, nula seitonque tenca caminla jochunae. Weyanlaca cala tannun tenchiri sen jolajoe timinla jochunae; weyanlaca cala itonun tenchiri seiton jolajoe timinla jochunae.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Acola, soquila, nulaca duque laquirato payinan, seque meralaquede! ¿Cala itonlacari Diosi patsanan wenteca joco? yape yabe cayailaisa. Tsachilari yalaca poperela joe latinasanan, Diosica tsaracari quereiminla joe. Aman Diosi yaca laquiraminlaca seque queyanae tinue. Ya mantananun tsachi bolonbi penenasa cariyanae tinue. Junni Diosi poperelaca fécari wentenue yape jun bolonbi penenamin jolajosa.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Junto Diosiri poperelaca tsanque seque pánasanan, nulari yalaca epe poperelari jolajoe tito, natiya laquiratuminla joe. Tenca calaquede! ¿Cala tanlari nulaca fécari seiton quito dosa carichi timinla joco?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Aman nulaca Jesucrístochi tsachila jolajoe timinlae. ¿Junni cala tanlari Jesucrístochi sen mumunca fécari yucacuraminla joco?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Miya Diosichi Pilabi itsanque fe merántsan mantaca chuteca joe: Tencachique laquiranun cuwenta, uyanlacanan jun tsanquenan laquiralaranaque chuteca joe. Jun mantaca merátori, seque nenaminla jochunae.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Aman cala itonlaca laquiratutori, cala tanlacasiri laquiraminla jotori, jutsa quilaquinachunae. Diosichi mantate culpa talarachunae.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Aman Diosichi manca mantá nacaca merátutori, jerale mantaca merátuminla cuwenta jochunae.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Diosi yachi pilabi matu mate itsanque mantaca chutesa carinue: Leyan sona tatusa tinue. Junsi tsachilaca totetusa tinue. In palunan Diosichi mantá joe. Junni nuri leyan sona catutonan, tsachica totetori, mantaca merátumin patichunae.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nulachi mantimini Diosi casan mantaman cuwaca joe yape meralaquisa. Nulachi tencabinan mantá cuwaca joe yape nulachi tenca munatenan seque nenano munaralarasa. Junni Diosi nulaca jun casan mantate miichunae seque nenaminla jonunca o seitonque nenaminla jonunca. Aman junca mantenhito, seque cuenta quito nenalarana!
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Uyanlaca laquiratuminlaca Diosi laquiratuto casticaquichunae. Aman uyanlaca laquiraminlaca Diosi casticaquituchunae.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Lachi acola, soquila, tsachila seitonque canenato Diosica quereimin joyoe titori, epe palaquichunae. Tsanque quereiminlari se lonola itochunae.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Manca aco jali iton, ano iton, padeseinanari, ¿niyan quicaino junhun?
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Jali cuwatuminnan lobainiide! tino itochunae. Ano cufituminnan peyainiide! tino itochunae. Sequenan manjiniide! titonan, ticanantiya cuwatunari, padeseiminchiri seitochunae.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Junni Diosica quereimin joyoe tinatonan, seque quitutori, epele quereiminla jochunae. Puyaca cuwenta jochunae.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Inca pansile nulari itsanlatichunae. Chiquilari seque quitumin jotonan, Diosica quereiminla joto, sen jolajoyoe latichunae. Junsi nulari laca pato, itsanlatichunae: Nuri Diosica quereituminnan, tenca mántanan seque quinae latichunae. Te, natiya tsan itoe. La seque nenayoe yape Diosica quereimin joeque miilaisa. Nula mantimini seque quitunari, ¿niyaito miintsan jochunan? nula Diosica quereiminla joeque.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nulari Diosicari quereito, mancasiri Diosi joeque quereiyoe latichunae. Se joe. Juntonan, yucanchi ocolanan nula cuwentanan quereiminla joe mancasiri Diosi joeque. Tsanque quereito, Diosica jelechi jowinpominlae.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nulari tenca itolajoe. Seque nenatutori, Diosica tennano epe jochunae. Aman junca miino muquilaquinari, in fiquica meralaquede!
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Chiquilachi matu to tata Abrahanca tenca calaquede! Yari Diosica obedeseito, yachi nao Isaac mumun jominca su mesabi tsoreto, Diosichi cuwachinaminue. Tsanque seque quinanun tenchi Diosiri yaca sen tsachi joe tinue.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Yari Diosica quereimin joto seque quinue. Seque quitumanpari, Diosica epenan quereimin jono jomin jonhoe.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Junca Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Abraham Diosica quereimin jonun tenchi Diosiri yaca sen joe tinueque chuteca joe. Yaca Diosichi amico tilatinueque chuteca joe.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Junni Abrahanca paca fiquica meráto, tsara miinola joe. Seque quiminlacasiri Diosi sen jolajoe tichunae. Diosica quereiminla jototiya, seque quituminlacari sen jolajoe tituchunae.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Aman Rahab niyan unilalabetiya seiton imin sona jotonan, yachi puebloca quirabi jaminlaca se larinue. Tsacarito, uyan minuse manherenue yape jun pueblobi mantaminla totelaquitusa. Tsanque se quinun tenchi Diosi Rahábicanan sen joe tinue.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Aman jana tsachila puyato, pucari jera epe iminla joe tenca loto. Junni Diosica quereinatonan seque quitutori, jun tsanquenan epe jochunae puyaca jun tsachi puca cuwenta.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.