Tiago 2

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Acola, soquila, chiquilachi tsara sen Miya Jesucrístobe cayaica junla joto, cala tanlacanan, cala itonlacanan, jun tsanquenan seque tennalarana!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Pansile tsachila nula layainun yabi wiyalaichunae. Mancari oro aniyo pun, sen camisa pun, jochunae. Junni mancari cala iton, camisa unica pun, jochunae.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 ¿Junni ya paluca tsachilaca niyaque panola joyun? Sen camisa punca se tito, inte sen postote chudide! tituntsan jochunae. Aman cala iton tsachica pato, junte wirurade! o lachi nedele chudide! tituntsan jochunae.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Tsanlatitori, nula seitonque tenca caminla jochunae. Weyanlaca cala tannun tenchiri sen jolajoe timinla jochunae; weyanlaca cala itonun tenchiri seiton jolajoe timinla jochunae.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Acola, soquila, nulaca duque laquirato payinan, seque meralaquede! ¿Cala itonlacari Diosi patsanan wenteca joco? yape yabe cayailaisa. Tsachilari yalaca poperela joe latinasanan, Diosica tsaracari quereiminla joe. Aman Diosi yaca laquiraminlaca seque queyanae tinue. Ya mantananun tsachi bolonbi penenasa cariyanae tinue. Junni Diosi poperelaca fécari wentenue yape jun bolonbi penenamin jolajosa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Junto Diosiri poperelaca tsanque seque pánasanan, nulari yalaca epe poperelari jolajoe tito, natiya laquiratuminla joe. Tenca calaquede! ¿Cala tanlari nulaca fécari seiton quito dosa carichi timinla joco?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Aman nulaca Jesucrístochi tsachila jolajoe timinlae. ¿Junni cala tanlari Jesucrístochi sen mumunca fécari yucacuraminla joco?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Miya Diosichi Pilabi itsanque fe merántsan mantaca chuteca joe: Tencachique laquiranun cuwenta, uyanlacanan jun tsanquenan laquiralaranaque chuteca joe. Jun mantaca merátori, seque nenaminla jochunae.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Aman cala itonlaca laquiratutori, cala tanlacasiri laquiraminla jotori, jutsa quilaquinachunae. Diosichi mantate culpa talarachunae.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Aman Diosichi manca mantá nacaca merátutori, jerale mantaca merátuminla cuwenta jochunae.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Diosi yachi pilabi matu mate itsanque mantaca chutesa carinue: Leyan sona tatusa tinue. Junsi tsachilaca totetusa tinue. In palunan Diosichi mantá joe. Junni nuri leyan sona catutonan, tsachica totetori, mantaca merátumin patichunae.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Nulachi mantimini Diosi casan mantaman cuwaca joe yape meralaquisa. Nulachi tencabinan mantá cuwaca joe yape nulachi tenca munatenan seque nenano munaralarasa. Junni Diosi nulaca jun casan mantate miichunae seque nenaminla jonunca o seitonque nenaminla jonunca. Aman junca mantenhito, seque cuenta quito nenalarana!
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Uyanlaca laquiratuminlaca Diosi laquiratuto casticaquichunae. Aman uyanlaca laquiraminlaca Diosi casticaquituchunae.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Lachi acola, soquila, tsachila seitonque canenato Diosica quereimin joyoe titori, epe palaquichunae. Tsanque quereiminlari se lonola itochunae.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Manca aco jali iton, ano iton, padeseinanari, ¿niyan quicaino junhun?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Jali cuwatuminnan lobainiide! tino itochunae. Ano cufituminnan peyainiide! tino itochunae. Sequenan manjiniide! titonan, ticanantiya cuwatunari, padeseiminchiri seitochunae.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Junni Diosica quereimin joyoe tinatonan, seque quitutori, epele quereiminla jochunae. Puyaca cuwenta jochunae.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Inca pansile nulari itsanlatichunae. Chiquilari seque quitumin jotonan, Diosica quereiminla joto, sen jolajoyoe latichunae. Junsi nulari laca pato, itsanlatichunae: Nuri Diosica quereituminnan, tenca mántanan seque quinae latichunae. Te, natiya tsan itoe. La seque nenayoe yape Diosica quereimin joeque miilaisa. Nula mantimini seque quitunari, ¿niyaito miintsan jochunan? nula Diosica quereiminla joeque.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nulari Diosicari quereito, mancasiri Diosi joeque quereiyoe latichunae. Se joe. Juntonan, yucanchi ocolanan nula cuwentanan quereiminla joe mancasiri Diosi joeque. Tsanque quereito, Diosica jelechi jowinpominlae.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Nulari tenca itolajoe. Seque nenatutori, Diosica tennano epe jochunae. Aman junca miino muquilaquinari, in fiquica meralaquede!
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Chiquilachi matu to tata Abrahanca tenca calaquede! Yari Diosica obedeseito, yachi nao Isaac mumun jominca su mesabi tsoreto, Diosichi cuwachinaminue. Tsanque seque quinanun tenchi Diosiri yaca sen tsachi joe tinue.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Yari Diosica quereimin joto seque quinue. Seque quitumanpari, Diosica epenan quereimin jono jomin jonhoe.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Junca Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Abraham Diosica quereimin jonun tenchi Diosiri yaca sen joe tinueque chuteca joe. Yaca Diosichi amico tilatinueque chuteca joe.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Junni Abrahanca paca fiquica meráto, tsara miinola joe. Seque quiminlacasiri Diosi sen jolajoe tichunae. Diosica quereiminla jototiya, seque quituminlacari sen jolajoe tituchunae.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Aman Rahab niyan unilalabetiya seiton imin sona jotonan, yachi puebloca quirabi jaminlaca se larinue. Tsacarito, uyan minuse manherenue yape jun pueblobi mantaminla totelaquitusa. Tsanque se quinun tenchi Diosi Rahábicanan sen joe tinue.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Aman jana tsachila puyato, pucari jera epe iminla joe tenca loto. Junni Diosica quereinatonan seque quitutori, jun tsanquenan epe jochunae puyaca jun tsachi puca cuwenta.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.