Romanos 5

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cayaica jonan, Diosi chiquilaca sen jolajoe tinue. Jun tenchi chiquilari Diosibe man tencari jolajoyoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca Diosibe man tencari suwanue.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Junni Jesucrístobe cayainan, Diosi chiquilaca laquirato, chiquilabe sen joe. Diosi chiquilaca duque sen suwachunae yape ya cuwenta jolajosa. Junca tenhito, duque son timinlayoe.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Juncasiri son tituminlayoe. Padeseinanuncanan son timinlayoe. Padeseinato, peleitumin iminlayoe. Junca mirato, padeseinunca son timinlayoe.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Junni peleituminlaca Diosi sen jolajoe tichunae. Junni chiquilaca sen jolajoe tinato, to yucapiyarino matenan chiquilaca se larichunaeque miralarayoe.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Junni junca miralarasanan, jun tsanquenan patichunae. Diosi yachi Tencaca chiquilachi cuwanue. Yachi Tencaca cuwato, chiquilaca duque laquirae. Tsanque miralarayoe Diosi chiquilabe sen jono joeque.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Chiquila cumana joto tenca mánta se lono podeitusanan, Cristo seitonlachi tenchi puyanue Diosi mantaca jun ma fanunsi.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Tsachilari sen tsachilachi tenchinantiya puyatuchi latichunae. Tsan josanan, pansile tsara sen tsachi jonari, yachi tenchi puyano jochunae.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Cristo mantimini chiquila seitonlachi tenchi puyanue. Diosi chiquilaca tsanque micarie chiquilaca duque laquirayoeque.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Cristo yachi asan larito puyanun tenchi Diosi chiquilaca sen jolajoe tinue. Tsan jonari, sen joe tisa carito, se larichunae yape Diosi paino mate chiquilaca paitusa.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Diosichi Nao puyato, chiquilaca amicola mansuwanue. Pa tala cajominlacanan Diosibe amico suwanue. Junni puyato amico suwaca jotori, mansonhito chiquilaca se larino jochunae.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Junni jun mate Jesucristo se larino josanan, amananan Diosica son tilatinayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca amico suwato, son tisa carinae.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Matu mate tsachi manca, Adán tinun, jutsa quinue. Junni ya Adán jutsa quinun tenchi puyano patinue. Juntele nechi jeralela jutsa quito, jeralela puyano paticalayoe.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Diosi yachi mantá chutecaca cacuwatusanan, jutsa quimin jominlanue. Junni tsan josanan, ti mantanantiya itomanpari, jutsa quino culpa itono jomin jonhoe.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Tsan josanan, jun matenan jerale tsachila puyamin jominlanue. Adán sonnano male nechi Moisés Diosichi mantá chuteno ma fecári tsachilari yalachi jutsa tenchi puyamin jominlanue. Adannan quiraque jutsa quituminlanan, uyan quiraque jutsa quiminla jonun tenchi puyamin jominlanue. Adán matu mate duque tsachilaca ya cuwenta suwaca josa, numari ma polenunbi Jesucrístonan duque tsachilaca ya cuwenta suwamin joe.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 — ausente —
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Manca tsachi jutsa quito jeralelaca puyasa carinue. Tsan josanan, manca tsachi, Jesucristo tinun, yari tsachilaca manse larimin joe. Yari tsachilaca laquirato, sen jolajoe tichunae tsachilachi epe cuwanique cuwenta. Junni sen joe tinunla fe loto, Diosibe sonnalarachunae.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Junni manca tsachi jutsa quito jeralelaca culpa patarinue. Junni jun cuwentanan manca tsachi se quito jeralelaca perdonaito sonnasa carimin joe.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Junni manca tsachi merán iton joto, duque tsachilaca jutsa quimin suwanue. Jun cuwentanan manca tsachi merámin joto, duque tsachilaca manse suwanue.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 ¿Junni ti quichun Diosi yachi mantá chutecaca cuwan? Mantá chutecaca cuwanue yape seiton quinun tenchi fécari culpa jolajosa. Junni fécari culpa taminlaca Diosi fécari laquirato perdonaimin joe
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 yape tsachila numatotiya sonnato polelaisa. Jutsa quinun tenchi puyasa mantá jomin josanan, amana mate chiquilachi Miya Jesucrístobe numatotiya sonnato polechun mantá talarayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca laquirato sen tenca suwanue yape numatotiya yabe sonnato polelaisa.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.