Romanos 5

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cayaica jonan, Diosi chiquilaca sen jolajoe tinue. Jun tenchi chiquilari Diosibe man tencari jolajoyoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca Diosibe man tencari suwanue.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Junni Jesucrístobe cayainan, Diosi chiquilaca laquirato, chiquilabe sen joe. Diosi chiquilaca duque sen suwachunae yape ya cuwenta jolajosa. Junca tenhito, duque son timinlayoe.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Juncasiri son tituminlayoe. Padeseinanuncanan son timinlayoe. Padeseinato, peleitumin iminlayoe. Junca mirato, padeseinunca son timinlayoe.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Junni peleituminlaca Diosi sen jolajoe tichunae. Junni chiquilaca sen jolajoe tinato, to yucapiyarino matenan chiquilaca se larichunaeque miralarayoe.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Junni junca miralarasanan, jun tsanquenan patichunae. Diosi yachi Tencaca chiquilachi cuwanue. Yachi Tencaca cuwato, chiquilaca duque laquirae. Tsanque miralarayoe Diosi chiquilabe sen jono joeque.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Chiquila cumana joto tenca mánta se lono podeitusanan, Cristo seitonlachi tenchi puyanue Diosi mantaca jun ma fanunsi.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Tsachilari sen tsachilachi tenchinantiya puyatuchi latichunae. Tsan josanan, pansile tsara sen tsachi jonari, yachi tenchi puyano jochunae.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Cristo mantimini chiquila seitonlachi tenchi puyanue. Diosi chiquilaca tsanque micarie chiquilaca duque laquirayoeque.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Cristo yachi asan larito puyanun tenchi Diosi chiquilaca sen jolajoe tinue. Tsan jonari, sen joe tisa carito, se larichunae yape Diosi paino mate chiquilaca paitusa.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Diosichi Nao puyato, chiquilaca amicola mansuwanue. Pa tala cajominlacanan Diosibe amico suwanue. Junni puyato amico suwaca jotori, mansonhito chiquilaca se larino jochunae.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Junni jun mate Jesucristo se larino josanan, amananan Diosica son tilatinayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca amico suwato, son tisa carinae.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Matu mate tsachi manca, Adán tinun, jutsa quinue. Junni ya Adán jutsa quinun tenchi puyano patinue. Juntele nechi jeralela jutsa quito, jeralela puyano paticalayoe.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Diosi yachi mantá chutecaca cacuwatusanan, jutsa quimin jominlanue. Junni tsan josanan, ti mantanantiya itomanpari, jutsa quino culpa itono jomin jonhoe.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Tsan josanan, jun matenan jerale tsachila puyamin jominlanue. Adán sonnano male nechi Moisés Diosichi mantá chuteno ma fecári tsachilari yalachi jutsa tenchi puyamin jominlanue. Adannan quiraque jutsa quituminlanan, uyan quiraque jutsa quiminla jonun tenchi puyamin jominlanue. Adán matu mate duque tsachilaca ya cuwenta suwaca josa, numari ma polenunbi Jesucrístonan duque tsachilaca ya cuwenta suwamin joe.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 — ausente —
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Manca tsachi jutsa quito jeralelaca puyasa carinue. Tsan josanan, manca tsachi, Jesucristo tinun, yari tsachilaca manse larimin joe. Yari tsachilaca laquirato, sen jolajoe tichunae tsachilachi epe cuwanique cuwenta. Junni sen joe tinunla fe loto, Diosibe sonnalarachunae.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Junni manca tsachi jutsa quito jeralelaca culpa patarinue. Junni jun cuwentanan manca tsachi se quito jeralelaca perdonaito sonnasa carimin joe.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Junni manca tsachi merán iton joto, duque tsachilaca jutsa quimin suwanue. Jun cuwentanan manca tsachi merámin joto, duque tsachilaca manse suwanue.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 ¿Junni ti quichun Diosi yachi mantá chutecaca cuwan? Mantá chutecaca cuwanue yape seiton quinun tenchi fécari culpa jolajosa. Junni fécari culpa taminlaca Diosi fécari laquirato perdonaimin joe
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 yape tsachila numatotiya sonnato polelaisa. Jutsa quinun tenchi puyasa mantá jomin josanan, amana mate chiquilachi Miya Jesucrístobe numatotiya sonnato polechun mantá talarayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca laquirato sen tenca suwanue yape numatotiya yabe sonnato polelaisa.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.