Romanos 16
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Aman soqui Febe nulachica jichunae. Ya sen sona joe. Cencrea pueblobi Jesuchi tsachila bolonbi peayudaimin joe.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Yari Miya Jesuchi jonan, yaca sele jacarilaquina! Diosichi tsachila tala tsanque seque jacarintsan joe. Soqui Febe la Páblobe duque ayudaimin jominhe. Uyanlabenan tsanquenan ayudaimin jominhe. Junnan ya ti munaranuncatiya nulanan pecuwanilaquina!
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Junsi Priscílachinan, Aquílachinan saludo erenayoe. Nula Jesucrístochi tenchi labe titiya pequimin jominlae.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Laca totelaquechinasanan, nulanan petotainono inaminlanue laca totesa carituchique. La Pablo nulabe acradeseinayoe. Israelita itonlanan jeralela Jesucrístobe penenaminla nulabe acradeseilainae.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Nulachi yabi Jesucrístochi tsachila layaiminla joe. Junni yalachinan jera saludo peerenayoe.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Junsi Maríachinan saludo erenayoe. Nunan nulachite Diosichi tenchi duque titiya quito nenaminhe.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Junsi Andrónicochinan, Júniachinan saludo erenayoe. Nula israelítala pejoto, labe pedoramin jominlae. Crístochi mantá tanla nulaca duque respetaiminla joe. La Jesucrístobe cacayaica itosanan, nulari numa cayaica jominlanue.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Junsi Ampliochinan saludo peerenayoe. Miya Jesucrístochi tsachila tala nuca laquirayoe.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Junsi Urbánochinan saludo erenayoe. Nu chiquilabe Jesucristo tenchi duque ticatiya quimin jominhe. Junsi Estáquicanan duque laquirato, nuchi saludo erenayoe.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Junsi Apélechinan saludo erenayoe. Nu Crístochi tenchi padeseinatonan, natiya peleitunue.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Junsi Herodión israelita pejonan, nuchi saludo erenayoe.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Junsi Trifénachinan, Trifósachinan saludo erenayoe. Nula Miya Jesucrístochi joto, yachi tenchi ticatiya quito penenamin jolajoe.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Junsi Rúfochinan saludo erenayoe. Nu Miya Jesucrístochi tsachila tala sen tsachi joe. Nuchi ayanchinan saludo peerenayoe. Labe ya lachi ayan cuwenta jominhe.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Junsi Asíncritochinan, Flegóntechinan, Hérmachinan, Patróbachinan, Hérmechinan, yalabe pejunlachinan saludo erenayoe.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Junsi Filólogochinan, Júliachinan, Neréochinan, Neréochi soquichinan, Olímpachinan saludo erenayoe. Junsi Olímpalachite Jesube penenamin tsachila junte jerale pelayaiminlachinan saludo erenayoe.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Nula tala Diosichi tsachila jolajoto, lachi tenchi mo tito saludaicaalaquina! Jerale Crístochi tsachi bolonla nulachi saludo erelaquinae.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Acola, soquila, nula tala weyanla uyan tala micarichi timinla joe. Nulaca man bolon, man bolon suwachi timinla joe. Jutsa quisa carichi timinla joe. Nulaca seque micarica jun fiquicari munaratuminla joe. Junni nulaca payinayoe yalaca meralaquitusa. Molatiya tsanque nenaminlaca quirato, yalabe penenatuto, chican nenanola joe.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Tsanque micariminla chiquilachi Miya Jesucrístoca merátuto, yalachi tenca munateri nenaminla joe. Otoque sen fiquinan quiranca pato micarito, tenca itonlacari querecariminla joe.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Piyanle tsachila miralarae nulari Diosichi sen fiquica meráminla joeque. Junnan nulachi tenchi son timanyoe. Juntonan ti fe sen jonuncatiya nulaca seque mirasa munarayoe. Seiton quinoca mantimini tenca iton jolajosa munarayoe.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Diosi pansi chusa carimin joe yape wepanatuto chularasa. Junni nula tsanque seque nenanari, pansi chusa carimin Diosi nulaca moora yucanca feisa carichunae. Junni chiquilachi Miya Jesucristo nulaca laquirato, nulabe sen josa tenjae.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo nulachi saludo erenae. Yari labe Diosichi tenchi ticatiya quito nenamin joe. Junsi Lúciobe, Jasonbe, Sosípateribenan, yala israelítala joto, nulachi saludo erelaquinae.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Junni Pablo in carta quichun pánasa, la Tercio pila chutenayoe. Junni lanan Miya Jesucrístochi tsachila tala pejoto nulachi saludo peerenayoe.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gáyonan nulachi saludo peerenae. La Pablo yalachibi chuyoe. Jesucrístochi tsachila tala yalachi yabinan layaiminla joyoe. Junsi Erástonan nulachi saludo peerenae. Yari munisipiobi tesorero joe. Junsi Cuarto mumun aconan nulachi saludo peerenae.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Junni chiquilachi Miya Jesucristo nula jeralelaca laquirato seque quisa rocainayoe. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nulachi tencaca sonba suwano podeimin Diosica tsara seque palaquina! Lari nulaca Jesucrístoca paca sen fiquica micarinato, Diosi nulaca sonba tenca suwamin joequenan micariyoe. To caquitununle nechi jun sen fiquica miratunun
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 jomin jotonan, amanari miintsan joe. Diosichi mantate paminlari ya fiquica matu mate pila chuteca jominlanue. Junni amana mate ya pilaca manquirato, ya fiquica jera entendeintsan joe yape jerale tote chuminla yaca quereito obedeseilaisa. Numatotiya jeraitumin Diosiri tsanque micarisa mantacae.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Yasiri Diosi joe. Yasiri jera mirae. Chiquila Jesucrístochi joto, Diosica numatotiya duque seque pantsan joe. Tsanqueri joe.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.