Romanos 16
Diosichi Pila (COFNT) vs ACF
1 Aman soqui Febe nulachica jichunae. Ya sen sona joe. Cencrea pueblobi Jesuchi tsachila bolonbi peayudaimin joe.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Yari Miya Jesuchi jonan, yaca sele jacarilaquina! Diosichi tsachila tala tsanque seque jacarintsan joe. Soqui Febe la Páblobe duque ayudaimin jominhe. Uyanlabenan tsanquenan ayudaimin jominhe. Junnan ya ti munaranuncatiya nulanan pecuwanilaquina!
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Junsi Priscílachinan, Aquílachinan saludo erenayoe. Nula Jesucrístochi tenchi labe titiya pequimin jominlae.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Laca totelaquechinasanan, nulanan petotainono inaminlanue laca totesa carituchique. La Pablo nulabe acradeseinayoe. Israelita itonlanan jeralela Jesucrístobe penenaminla nulabe acradeseilainae.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nulachi yabi Jesucrístochi tsachila layaiminla joe. Junni yalachinan jera saludo peerenayoe.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Junsi Maríachinan saludo erenayoe. Nunan nulachite Diosichi tenchi duque titiya quito nenaminhe.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Junsi Andrónicochinan, Júniachinan saludo erenayoe. Nula israelítala pejoto, labe pedoramin jominlae. Crístochi mantá tanla nulaca duque respetaiminla joe. La Jesucrístobe cacayaica itosanan, nulari numa cayaica jominlanue.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Junsi Ampliochinan saludo peerenayoe. Miya Jesucrístochi tsachila tala nuca laquirayoe.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Junsi Urbánochinan saludo erenayoe. Nu chiquilabe Jesucristo tenchi duque ticatiya quimin jominhe. Junsi Estáquicanan duque laquirato, nuchi saludo erenayoe.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Junsi Apélechinan saludo erenayoe. Nu Crístochi tenchi padeseinatonan, natiya peleitunue.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Junsi Herodión israelita pejonan, nuchi saludo erenayoe.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Junsi Trifénachinan, Trifósachinan saludo erenayoe. Nula Miya Jesucrístochi joto, yachi tenchi ticatiya quito penenamin jolajoe.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Junsi Rúfochinan saludo erenayoe. Nu Miya Jesucrístochi tsachila tala sen tsachi joe. Nuchi ayanchinan saludo peerenayoe. Labe ya lachi ayan cuwenta jominhe.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Junsi Asíncritochinan, Flegóntechinan, Hérmachinan, Patróbachinan, Hérmechinan, yalabe pejunlachinan saludo erenayoe.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Junsi Filólogochinan, Júliachinan, Neréochinan, Neréochi soquichinan, Olímpachinan saludo erenayoe. Junsi Olímpalachite Jesube penenamin tsachila junte jerale pelayaiminlachinan saludo erenayoe.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Nula tala Diosichi tsachila jolajoto, lachi tenchi mo tito saludaicaalaquina! Jerale Crístochi tsachi bolonla nulachi saludo erelaquinae.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Acola, soquila, nula tala weyanla uyan tala micarichi timinla joe. Nulaca man bolon, man bolon suwachi timinla joe. Jutsa quisa carichi timinla joe. Nulaca seque micarica jun fiquicari munaratuminla joe. Junni nulaca payinayoe yalaca meralaquitusa. Molatiya tsanque nenaminlaca quirato, yalabe penenatuto, chican nenanola joe.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Tsanque micariminla chiquilachi Miya Jesucrístoca merátuto, yalachi tenca munateri nenaminla joe. Otoque sen fiquinan quiranca pato micarito, tenca itonlacari querecariminla joe.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Piyanle tsachila miralarae nulari Diosichi sen fiquica meráminla joeque. Junnan nulachi tenchi son timanyoe. Juntonan ti fe sen jonuncatiya nulaca seque mirasa munarayoe. Seiton quinoca mantimini tenca iton jolajosa munarayoe.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Diosi pansi chusa carimin joe yape wepanatuto chularasa. Junni nula tsanque seque nenanari, pansi chusa carimin Diosi nulaca moora yucanca feisa carichunae. Junni chiquilachi Miya Jesucristo nulaca laquirato, nulabe sen josa tenjae.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteo nulachi saludo erenae. Yari labe Diosichi tenchi ticatiya quito nenamin joe. Junsi Lúciobe, Jasonbe, Sosípateribenan, yala israelítala joto, nulachi saludo erelaquinae.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Junni Pablo in carta quichun pánasa, la Tercio pila chutenayoe. Junni lanan Miya Jesucrístochi tsachila tala pejoto nulachi saludo peerenayoe.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gáyonan nulachi saludo peerenae. La Pablo yalachibi chuyoe. Jesucrístochi tsachila tala yalachi yabinan layaiminla joyoe. Junsi Erástonan nulachi saludo peerenae. Yari munisipiobi tesorero joe. Junsi Cuarto mumun aconan nulachi saludo peerenae.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Junni chiquilachi Miya Jesucristo nula jeralelaca laquirato seque quisa rocainayoe. Amen.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Nulachi tencaca sonba suwano podeimin Diosica tsara seque palaquina! Lari nulaca Jesucrístoca paca sen fiquica micarinato, Diosi nulaca sonba tenca suwamin joequenan micariyoe. To caquitununle nechi jun sen fiquica miratunun
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 jomin jotonan, amanari miintsan joe. Diosichi mantate paminlari ya fiquica matu mate pila chuteca jominlanue. Junni amana mate ya pilaca manquirato, ya fiquica jera entendeintsan joe yape jerale tote chuminla yaca quereito obedeseilaisa. Numatotiya jeraitumin Diosiri tsanque micarisa mantacae.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Yasiri Diosi joe. Yasiri jera mirae. Chiquila Jesucrístochi joto, Diosica numatotiya duque seque pantsan joe. Tsanqueri joe.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.