Mateus 7
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Junsi Jesuri man fiquiman micarito itsantie:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Itsanque jochunae: Uyanlachi niyaquetiya cuwalaquinari, Diosi nulachi jun tsanquenan mancuwachunae tie. Junto nula uyanlachi jutsaca duque jonhoe latinari, Diosi nulachi jutsacanan jun tsannan tichunae. O nasiri jonhoe latinari, Diosi nulachi jutsaca jun tsannan tichunae tie.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 O cacabi wica jun chide petse nacaca tenca calaquede! tie. Jutsari jun chide petse nacá cuwenta jochunae tie. Junni tsanini chide petse nacaca uyanchi cacabi wicaca nula quiranilaquichunae. Juntonan tencachique cacabi fe wa chide petse pomincari natiya tennatuminla jochunae. Ya seitoe tie.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Tencachique cacabi wa chide petse posanan, uyanlachi cacabi nechi tsanini chide petse nacacari larito cuwachinayoe latichunae.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Jun tsanquenan nulari uyanlaca fe seiton jotonan uyanlaca fe sen jolajoyoe timinla joe. Tsantituntsan joe. Casaleri nula tencachique wa chide petse tsan jutsaca larinola jochunae. Junsi aman seque quirano podeilaichunae tie uyanlachi na chide petse tsan jutsa tenchi payichun.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Junsi Jesús itsantie:
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Junsi Jesús itsantie:
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Aman jerale panhaminlari calaquichunae. Neyaminlari felaichunae. Tamolante otiminlachi tenchiri lasaichunae tie.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Aman tsachilaca tenca calaquede! tie. Nalalari bibuca panhalaquinari, bibuca cuwalaquichunae; sucari cuwalaquituchunae.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 O watsaca panhalaquinari, watsaca cuwalaquichunae; pinica cuwalaquituchunae.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Aman tsachilari seiton tenca tanla jotonan, nalalachi senca cuwaminla joe tie. Junni nulachi Apa Diosi mantimini, sen tenca tan joto, yanan yabe panhaminlachi sencasiri cuwachunae tie.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Junni uyanla nulabe sen jolajosa tenjanari, nulanan yalabe sen jolajona! In mantaca meralaquitori, jerale Diosichi Pilabi mantaca meráminla jochunae tie. Jesús tsanque micarie.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 — ausente —
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Weyan tsachila nulachica jato, Diosichi mantate micariminlayoe latichunae nene pato. Junni yalaca tencabe nenalarana! Yala fiquichiri seque paminla jotonan, tencabiri lobo cuwenta duque yucapiyariminla jochunae.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Junni nulari ya nene pato micariminlaca miino muquilaquinari, chide peleca tenca canola jochunae. Chide pelebi pucaca quirato, ti chide pele jonunca miintsan jochunae tie. Ubaca pobi itumanhe tie. O íconan caran tapebi itumanhe tie.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Yucapiyaca pelebiri seiton puca jochunae. Sen pelebiri sen puca jochunae tie.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Yucapiyaca pelebiri sen puca ino podeituchunae. Sen pelebiri seiton puca ino podeituchunae tie.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Aman sen puca itumin peleca toleto nin polaquichunae tie.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Junni micariminlari chide pele cuwenta jolajochunae tie. Yala niyaque nenanunca quirato miintsan jochunae. Diosichi mantate palaquinanunca, o tencachique mantate palaquinanunca miintsan jochunae tie. Jesús tsanque micarie.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Junni Jesuri capánato itsantie:
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Jun mate layanla laca pato, Miya tilatichunae. ¿Lachi mantate micarin, yucanchi ocolaca sularin, wepanato quirantsancari quin, quilaquituan? tilatichunae tie.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Yalari tsanlatinasanan, lari beconan pato, Lachi tsachila natiya itolajoe tiyanae tie. Yalaca seiton quiminla joe tito, Jachi jilaide! tiyanae tie. Jesús tsanque micarie.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Junto Jesús cacuenta quinato itsantie:
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Junbi duque wa suwa quin, pilu fan, wu quin, quinasatiya, yucapiyatuchunae tie subi ya quica jun joto.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Juntonan la mantananunca jamoleri meráto, seque merátuminlari tenca itonla jochunae tie. Tsalanbi ya quimin tsachi cuwenta jolajochunae tie.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Junbinan duque wa suwa quin, pilu fan, sonban wu quin, quichunae. Junnasa jun ya mantimini jera yucapiyato arajichunae tie.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Junni Jesús tsanque jera micarinunbi, tsachilari yachi fiquica wepanalaie.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Jesús duque mantabe micarimin jominhe. Israelítala tala mantaca micariminlanan quiraque micaritumin jominhe.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.