Mateus 7
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junsi Jesuri man fiquiman micarito itsantie:
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Itsanque jochunae: Uyanlachi niyaquetiya cuwalaquinari, Diosi nulachi jun tsanquenan mancuwachunae tie. Junto nula uyanlachi jutsaca duque jonhoe latinari, Diosi nulachi jutsacanan jun tsannan tichunae. O nasiri jonhoe latinari, Diosi nulachi jutsaca jun tsannan tichunae tie.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 O cacabi wica jun chide petse nacaca tenca calaquede! tie. Jutsari jun chide petse nacá cuwenta jochunae tie. Junni tsanini chide petse nacaca uyanchi cacabi wicaca nula quiranilaquichunae. Juntonan tencachique cacabi fe wa chide petse pomincari natiya tennatuminla jochunae. Ya seitoe tie.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Tencachique cacabi wa chide petse posanan, uyanlachi cacabi nechi tsanini chide petse nacacari larito cuwachinayoe latichunae.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Jun tsanquenan nulari uyanlaca fe seiton jotonan uyanlaca fe sen jolajoyoe timinla joe. Tsantituntsan joe. Casaleri nula tencachique wa chide petse tsan jutsaca larinola jochunae. Junsi aman seque quirano podeilaichunae tie uyanlachi na chide petse tsan jutsa tenchi payichun.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Junsi Jesús itsantie:
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Junsi Jesús itsantie:
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Aman jerale panhaminlari calaquichunae. Neyaminlari felaichunae. Tamolante otiminlachi tenchiri lasaichunae tie.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Aman tsachilaca tenca calaquede! tie. Nalalari bibuca panhalaquinari, bibuca cuwalaquichunae; sucari cuwalaquituchunae.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 O watsaca panhalaquinari, watsaca cuwalaquichunae; pinica cuwalaquituchunae.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Aman tsachilari seiton tenca tanla jotonan, nalalachi senca cuwaminla joe tie. Junni nulachi Apa Diosi mantimini, sen tenca tan joto, yanan yabe panhaminlachi sencasiri cuwachunae tie.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Junni uyanla nulabe sen jolajosa tenjanari, nulanan yalabe sen jolajona! In mantaca meralaquitori, jerale Diosichi Pilabi mantaca meráminla jochunae tie. Jesús tsanque micarie.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Weyan tsachila nulachica jato, Diosichi mantate micariminlayoe latichunae nene pato. Junni yalaca tencabe nenalarana! Yala fiquichiri seque paminla jotonan, tencabiri lobo cuwenta duque yucapiyariminla jochunae.
15 — Cuidado com os falsos
16 Junni nulari ya nene pato micariminlaca miino muquilaquinari, chide peleca tenca canola jochunae. Chide pelebi pucaca quirato, ti chide pele jonunca miintsan jochunae tie. Ubaca pobi itumanhe tie. O íconan caran tapebi itumanhe tie.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Yucapiyaca pelebiri seiton puca jochunae. Sen pelebiri sen puca jochunae tie.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Yucapiyaca pelebiri sen puca ino podeituchunae. Sen pelebiri seiton puca ino podeituchunae tie.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Aman sen puca itumin peleca toleto nin polaquichunae tie.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Junni micariminlari chide pele cuwenta jolajochunae tie. Yala niyaque nenanunca quirato miintsan jochunae. Diosichi mantate palaquinanunca, o tencachique mantate palaquinanunca miintsan jochunae tie. Jesús tsanque micarie.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Junni Jesuri capánato itsantie:
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Jun mate layanla laca pato, Miya tilatichunae. ¿Lachi mantate micarin, yucanchi ocolaca sularin, wepanato quirantsancari quin, quilaquituan? tilatichunae tie.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Yalari tsanlatinasanan, lari beconan pato, Lachi tsachila natiya itolajoe tiyanae tie. Yalaca seiton quiminla joe tito, Jachi jilaide! tiyanae tie. Jesús tsanque micarie.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Junto Jesús cacuenta quinato itsantie:
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Junbi duque wa suwa quin, pilu fan, wu quin, quinasatiya, yucapiyatuchunae tie subi ya quica jun joto.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Juntonan la mantananunca jamoleri meráto, seque merátuminlari tenca itonla jochunae tie. Tsalanbi ya quimin tsachi cuwenta jolajochunae tie.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Junbinan duque wa suwa quin, pilu fan, sonban wu quin, quichunae. Junnasa jun ya mantimini jera yucapiyato arajichunae tie.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Junni Jesús tsanque jera micarinunbi, tsachilari yachi fiquica wepanalaie.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Jesús duque mantabe micarimin jominhe. Israelítala tala mantaca micariminlanan quiraque micaritumin jominhe.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.