Mateus 7

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Junsi Jesuri man fiquiman micarito itsantie:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Itsanque jochunae: Uyanlachi niyaquetiya cuwalaquinari, Diosi nulachi jun tsanquenan mancuwachunae tie. Junto nula uyanlachi jutsaca duque jonhoe latinari, Diosi nulachi jutsacanan jun tsannan tichunae. O nasiri jonhoe latinari, Diosi nulachi jutsaca jun tsannan tichunae tie.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 O cacabi wica jun chide petse nacaca tenca calaquede! tie. Jutsari jun chide petse nacá cuwenta jochunae tie. Junni tsanini chide petse nacaca uyanchi cacabi wicaca nula quiranilaquichunae. Juntonan tencachique cacabi fe wa chide petse pomincari natiya tennatuminla jochunae. Ya seitoe tie.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Tencachique cacabi wa chide petse posanan, uyanlachi cacabi nechi tsanini chide petse nacacari larito cuwachinayoe latichunae.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Jun tsanquenan nulari uyanlaca fe seiton jotonan uyanlaca fe sen jolajoyoe timinla joe. Tsantituntsan joe. Casaleri nula tencachique wa chide petse tsan jutsaca larinola jochunae. Junsi aman seque quirano podeilaichunae tie uyanlachi na chide petse tsan jutsa tenchi payichun.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Junsi Jesús itsantie:
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Junsi Jesús itsantie:
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Aman jerale panhaminlari calaquichunae. Neyaminlari felaichunae. Tamolante otiminlachi tenchiri lasaichunae tie.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Aman tsachilaca tenca calaquede! tie. Nalalari bibuca panhalaquinari, bibuca cuwalaquichunae; sucari cuwalaquituchunae.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O watsaca panhalaquinari, watsaca cuwalaquichunae; pinica cuwalaquituchunae.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Aman tsachilari seiton tenca tanla jotonan, nalalachi senca cuwaminla joe tie. Junni nulachi Apa Diosi mantimini, sen tenca tan joto, yanan yabe panhaminlachi sencasiri cuwachunae tie.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Junni uyanla nulabe sen jolajosa tenjanari, nulanan yalabe sen jolajona! In mantaca meralaquitori, jerale Diosichi Pilabi mantaca meráminla jochunae tie. Jesús tsanque micarie.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 — ausente —
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Weyan tsachila nulachica jato, Diosichi mantate micariminlayoe latichunae nene pato. Junni yalaca tencabe nenalarana! Yala fiquichiri seque paminla jotonan, tencabiri lobo cuwenta duque yucapiyariminla jochunae.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Junni nulari ya nene pato micariminlaca miino muquilaquinari, chide peleca tenca canola jochunae. Chide pelebi pucaca quirato, ti chide pele jonunca miintsan jochunae tie. Ubaca pobi itumanhe tie. O íconan caran tapebi itumanhe tie.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Yucapiyaca pelebiri seiton puca jochunae. Sen pelebiri sen puca jochunae tie.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Yucapiyaca pelebiri sen puca ino podeituchunae. Sen pelebiri seiton puca ino podeituchunae tie.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Aman sen puca itumin peleca toleto nin polaquichunae tie.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Junni micariminlari chide pele cuwenta jolajochunae tie. Yala niyaque nenanunca quirato miintsan jochunae. Diosichi mantate palaquinanunca, o tencachique mantate palaquinanunca miintsan jochunae tie. Jesús tsanque micarie.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Junni Jesuri capánato itsantie:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Jun mate layanla laca pato, Miya tilatichunae. ¿Lachi mantate micarin, yucanchi ocolaca sularin, wepanato quirantsancari quin, quilaquituan? tilatichunae tie.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Yalari tsanlatinasanan, lari beconan pato, Lachi tsachila natiya itolajoe tiyanae tie. Yalaca seiton quiminla joe tito, Jachi jilaide! tiyanae tie. Jesús tsanque micarie.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Junto Jesús cacuenta quinato itsantie:
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Junbi duque wa suwa quin, pilu fan, wu quin, quinasatiya, yucapiyatuchunae tie subi ya quica jun joto.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Juntonan la mantananunca jamoleri meráto, seque merátuminlari tenca itonla jochunae tie. Tsalanbi ya quimin tsachi cuwenta jolajochunae tie.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Junbinan duque wa suwa quin, pilu fan, sonban wu quin, quichunae. Junnasa jun ya mantimini jera yucapiyato arajichunae tie.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Junni Jesús tsanque jera micarinunbi, tsachilari yachi fiquica wepanalaie.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Jesús duque mantabe micarimin jominhe. Israelítala tala mantaca micariminlanan quiraque micaritumin jominhe.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.