Mateus 6
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Junni Jesuri camicarinato itsanque micarie:
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Tencachique fe sen joyoe timinlari lemosi cala cuwachun, tutu quiminca yalachi caque ereminla joe. Junni tutu quiminca meráto, jeralela miiminla joe lemosi cala cuwaminla jalainaeque. Yalari Diosichi fiqui miinun yabinan, urachinan nenato, tutu quiminca caque ereminlae yape uyanlari yalaca sen jolajoe tilatisa. Junni sen jolajoe tinaminlaca meráchiqueri tsanquiminla joe. Junni yalari senla joe tinanunca meránunberi polelaichunae. Yala cachi tinun premioca numa cayala jonan, Diosi yalachi nantari cuwatuchunae tie. Nula mantimini yala cuwenta itolajona!
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Nulari lemosi cala cuwanatori, nosale cuwanola joe
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 yape monantiya miilaitusa lemosi cala cuwaminla joeque. Tsanlaquinari nulachi Apa Diosiri jera nosa jomincanan quiramin joto, nulachi premio tsanca jeralela quiralaquinasanan cuwaniquichunae tie. Jesús tsanque micarie.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Junsi Jesuri itsanque micarie:
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Nula Diosibe rocainatori, tamochi wito tamolan donola joe. Junbi nosale Diosibe rocainola joe. Tsanquinari nulachi Apa Diosiri jera nosa jonuncanan quiramin joto, premio tsanca jeralela quiralaquinasanan cuwachunae tie.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 — ausente —
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 — ausente —
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Junni itsanque rocainola jochunae tie:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Nu mantananun tsachi bolonca duque serawode!
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Amanari chiquilachi ano cuwade!
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Junni chiquilaca jerale seiton quiminlaca perdonaica jonan, nunan chiquilaca perdonaide!
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Yucanbe encanaisa caritude!
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Jesús tsanque Diosibe rocaino joeque micaritobi itsantie:
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Nula mantimini uyanlaca perdonailaitunari, nulachi Apa Diosinan nulacanan perdonaituchunae tie. Jesús tsantie.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Junsi Jesús camicarinato itsantie:
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nulari Diosichi tenchi ano fitunca itori, caforo tsalen, paran quin, quilaquina!
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Tsanlaquinari uyanla miitolajochunae ano fitunca ilainaeque. Nulachi Apa Diosiri mirachunae. Ya jera nosa ranuncanan quiramin joto, premio tsanca cuwachunae tie. Jesús micarinato tsantie.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Junsi Jesús itsanque micarie: In tote duque tan tsachi ichique cala, panu, ti sencatiya munaito quiralaquituna! Epe jochunae. Inte tanunca julu finiquichunae; titiya jeroca quica jotori warechunae; tarinminla sonbaito wito tarinlaquichunae. Te, in tobi duque tan tsachila itoto
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 jamochi duque tan inola joe. Jamochi seto tanunca julu fituchunae; tinantiya waretuchunae; tarinminla tarinlaquituchunae tie.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Nulachi senca man postobi tatori, jun postoca tenca caminla jochunae tie.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 — ausente —
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 — ausente —
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 O patronlabe mantainunca tenca calaquede! Calaca munaito quiratori paluca patronlabe mantainun cuwenta jochunae. Junni monantiya paluca patronlabenan mantaino podeilaituchunae. Mancacari seiton joe tito uyanca sen joe tichunae tie. O mancaca merátuto, mancaca meráchunae tie. Junni jun tsanquenan Diosica tenca camin jotori, calaca munaito quiratuntsan jochunae. Calaca munaito quiranatori, Diosica seque tennano numanan podeilaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Junto Jesús man fiquiman itsanque micarie:
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Jana pichuca quirato tenca calaquede! tie. Waquetumin joe; setumin joe; dunun yabi dutumin joe tie. Tsan josanan nulachi Apa Diosiri yalachi finoca cuwaniquimin joe tie. Nulaca mantimini pichulaca fécari laquirato cuidaichunae.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Wepanacachinan quitsa metro fe uwaino podeinola jochun? tie.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Junsi panucanan natiya wepanatuntsan joe. Lulica tenca calaquede! tie. Yanan seque uwaimin joe. Trabajaquitumin joe; sita quitumin joe tie.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Tsan jotonan duque uraran joe. Matu to miya Salomón tsara moso panube seitonan, luli tsansi moso itominue tie.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Lapanan moora yucapiyamin joe tie. Amana moso jominnan nanni ina jequeito ninbi niyamanhe. Junni lapari moora yucapiyamin josanan, Diosi yaca duque moso suwamin joe tie luli isa carito. Junni Diosi epe lapacanan moso suwamin jotori, nulachi sen panucanan cuwachunae tie. Junni aman nulari duque moso jochique wepanalainato, Diosica tennatuchi timinla joe tie.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Junni nula ticatiya munaranunca itotori, wepanalaituna! O finoca, o cuchinoca, o panuca ¿Niyaito canan? titulajona! tie.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Diosica tennatuminlari junca cachique wepanaminla joe tie. Nulari tsantitulajona! tie. Jamochi chumin Diosi nulachi Apa joto nulaca cuidaimin joe. Nula ticatiya jera munaranunca ya mirae tie.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Junni Diosi mantananun tsachi bolonbi pewito nenachun tenfelaina! tie. Diosichi mantaca meráto nenachunnan tenfelaina! tie. Tsanque tenca cato nenanari, nula jera munaranunca Diosi cuwachunae tie.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Nula ma cura ticatiya tenfeto quinola jochunae. Junni ayuna ticatiya quino jonuncari ayunanan tenca cantsan jochunae; ayuna quino jonuncanan amananan wepanalaituna! tie. Jesús tsanque micarie.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.